# Translations template for Sphinx.
# Copyright (C) 2023 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the Sphinx project.
# 
# Translators:
# Arif Budiman <arifpedia@gmail.com>, 2016-2017
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009
# oon arfiandwi <oon.arfiandwi@gmail.com>, 2019-2020
# Sakti Dwi Cahyono <54krpl@gmail.com>, 2013,2015
# Tumpal Gemelli, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Sphinx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-15 15:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-02 08:44+0000\n"
"Last-Translator: oon arfiandwi <oon.arfiandwi@gmail.com>, 2019-2020\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/sphinx-doc/sphinx-1/language/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
"Language: id\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: sphinx/application.py:148
#, python-format
msgid "Cannot find source directory (%s)"
msgstr "Tidak dapat menemukan direktori sumber (%s)"

#: sphinx/application.py:152
#, python-format
msgid "Output directory (%s) is not a directory"
msgstr ""

#: sphinx/application.py:156
msgid "Source directory and destination directory cannot be identical"
msgstr "Direktori sumber dan direktori tujuan tidak boleh sama"

#: sphinx/application.py:188
#, python-format
msgid "Running Sphinx v%s"
msgstr "Menjalankan Sphinx v%s"

#: sphinx/application.py:214
#, python-format
msgid ""
"This project needs at least Sphinx v%s and therefore cannot be built with "
"this version."
msgstr "Proyek ini memerlukan sedikitnya Sphinx v%s dan maka itu tidak bisa dibangun dengan versi ini."

#: sphinx/application.py:229
msgid "making output directory"
msgstr "membuat direktori keluaran"

#: sphinx/application.py:234 sphinx/registry.py:438
#, python-format
msgid "while setting up extension %s:"
msgstr "saat menyiapkan ekstensi %s:"

#: sphinx/application.py:240
msgid ""
"'setup' as currently defined in conf.py isn't a Python callable. Please "
"modify its definition to make it a callable function. This is needed for "
"conf.py to behave as a Sphinx extension."
msgstr "'setup' yang saat ini didefinisikan pada conf.py bukanlah sebuah Python callable. Silakan modifikasi definisinya untuk membuatnya menjadi fungsi callable. Hal ini diperlukan guna conf.py berjalan sebagai ekstensi Sphinx."

#: sphinx/application.py:271
#, python-format
msgid "loading translations [%s]... "
msgstr "memuat terjemahan [%s]... "

#: sphinx/application.py:288 sphinx/util/display.py:77
msgid "done"
msgstr "selesai"

#: sphinx/application.py:290
msgid "not available for built-in messages"
msgstr "tidak tersedia untuk built-in messages"

#: sphinx/application.py:306
msgid "loading pickled environment"
msgstr "memuat lingkungan yang diawetkan"

#: sphinx/application.py:312
#, python-format
msgid "failed: %s"
msgstr "gagal: %s"

#: sphinx/application.py:326
msgid "No builder selected, using default: html"
msgstr "Tidak ada builder yang dipilih, menggunakan default: html"

#: sphinx/application.py:361
msgid "succeeded"
msgstr "berhasil"

#: sphinx/application.py:362
msgid "finished with problems"
msgstr "selesai with masalah"

#: sphinx/application.py:366
#, python-format
msgid "build %s, %s warning (with warnings treated as errors)."
msgstr "bangun %s, %s peringatan (dengan peringatan dianggap sebagai kesalahan)."

#: sphinx/application.py:368
#, python-format
msgid "build %s, %s warnings (with warnings treated as errors)."
msgstr ""

#: sphinx/application.py:371
#, python-format
msgid "build %s, %s warning."
msgstr "build %s, %s peringatan."

#: sphinx/application.py:373
#, python-format
msgid "build %s, %s warnings."
msgstr ""

#: sphinx/application.py:377
#, python-format
msgid "build %s."
msgstr "build %s."

#: sphinx/application.py:599
#, python-format
msgid "node class %r is already registered, its visitors will be overridden"
msgstr "kelas simpul %r sudah terdaftar, pengunjungnya akan diganti"

#: sphinx/application.py:678
#, python-format
msgid "directive %r is already registered, it will be overridden"
msgstr "pengarahan %r sudah terdaftar, itu akan diganti"

#: sphinx/application.py:700 sphinx/application.py:722
#, python-format
msgid "role %r is already registered, it will be overridden"
msgstr "peran %r sudah terdaftar, itu akan diganti"

#: sphinx/application.py:1264
#, python-format
msgid ""
"the %s extension does not declare if it is safe for parallel reading, "
"assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it "
"explicit"
msgstr "ekstensi %s tidak akan dinyatakan jika itu aman untuk pembacaan paralel, dengan anggapan itu tidak aman - silakan tanya pembuat ekstensi untuk memeriksa dan membuatnya eksplisit"

#: sphinx/application.py:1268
#, python-format
msgid "the %s extension is not safe for parallel reading"
msgstr "ekstensi %s tidak aman untuk pembacaan paralel"

#: sphinx/application.py:1271
#, python-format
msgid ""
"the %s extension does not declare if it is safe for parallel writing, "
"assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it "
"explicit"
msgstr " \nekstensi %s tidak akan dinyatakan jika itu aman untuk penulisan paralel, dengan anggapan itu tidak aman - silakan tanya pembuat ekstensi untuk memeriksa dan membuatnya eksplisit"

#: sphinx/application.py:1275
#, python-format
msgid "the %s extension is not safe for parallel writing"
msgstr "ekstensi %s tidak aman untuk penulisan paralel"

#: sphinx/application.py:1283 sphinx/application.py:1287
#, python-format
msgid "doing serial %s"
msgstr "mengerjakan serial %s"

#: sphinx/config.py:175
#, python-format
msgid "config directory doesn't contain a conf.py file (%s)"
msgstr "direktori konfigurasi tidak berisi berkas conf.py (%s)"

#: sphinx/config.py:184
msgid ""
"Invalid configuration value found: 'language = None'. Update your "
"configuration to a valid language code. Falling back to 'en' (English)."
msgstr ""

#: sphinx/config.py:213
#, python-format
msgid ""
"cannot override dictionary config setting %r, ignoring (use %r to set "
"individual elements)"
msgstr "tidak dapat menulis ulang pengaturan direktori konfigurasi %r, mengabaikan (gunakan %r untuk mengatur elemen-elemen satuan)"

#: sphinx/config.py:222
#, python-format
msgid "invalid number %r for config value %r, ignoring"
msgstr "nomor %r yang salah untuk konfigurasi nilai %r, mengabaikan"

#: sphinx/config.py:227
#, python-format
msgid "cannot override config setting %r with unsupported type, ignoring"
msgstr "tidak dapat menulis ulang pengaturan konfigurasi %r dengan tipe yang tidak didukung, mengabaikan"

#: sphinx/config.py:256
#, python-format
msgid "unknown config value %r in override, ignoring"
msgstr "nilai konfigurasi %r yang tidak dikenal pada penulisan ulang, mengabaikan"

#: sphinx/config.py:284
#, python-format
msgid "No such config value: %s"
msgstr "Tidak terdapat nilai konfigurasi demikian: %s"

#: sphinx/config.py:308
#, python-format
msgid "Config value %r already present"
msgstr "Nilai konfigurasi %r sudah ada"

#: sphinx/config.py:356
#, python-format
msgid "There is a syntax error in your configuration file: %s\n"
msgstr "Ada kesalahan sintaksis dalam file konfigurasi Anda: %s\n"

#: sphinx/config.py:359
msgid ""
"The configuration file (or one of the modules it imports) called sys.exit()"
msgstr "Berkas konfigurasi (atau salah satu dari modul terimpor) disebut sys.exit()"

#: sphinx/config.py:366
#, python-format
msgid ""
"There is a programmable error in your configuration file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Terdapat kesalahan programmable dalam berkas konfigurasi anda:\n\n%s"

#: sphinx/config.py:389
#, python-format
msgid ""
"The config value `source_suffix' expects a string, list of strings, or "
"dictionary. But `%r' is given."
msgstr "Nilai konfigurasi `source_suffix 'mengharapkan sebuah string, daftar string, atau kamus. Tetapi `%r' diberikan."

#: sphinx/config.py:408
#, python-format
msgid "Section %s"
msgstr "Bab %s"

#: sphinx/config.py:409
#, python-format
msgid "Fig. %s"
msgstr "Gambar. %s"

#: sphinx/config.py:410
#, python-format
msgid "Table %s"
msgstr "Tabel %s"

#: sphinx/config.py:411
#, python-format
msgid "Listing %s"
msgstr "Daftar %s"

#: sphinx/config.py:448
msgid ""
"The config value `{name}` has to be a one of {candidates}, but `{current}` "
"is given."
msgstr "Nilai konfigurasi `{name}` harus salah satu dari {candidates}, tapi `{current}` diberikan."

#: sphinx/config.py:466
msgid ""
"The config value `{name}' has type `{current.__name__}'; expected "
"{permitted}."
msgstr "Nilai konfigurasi `{name}' memiliki tipe `{current.__name__}'; diharapkan {permitted}."

#: sphinx/config.py:478
msgid ""
"The config value `{name}' has type `{current.__name__}', defaults to "
"`{default.__name__}'."
msgstr "Nilai konfigurasi `{name}` bertipe `{current.__name__}', default menjadi `{default.__name__}'."

#: sphinx/config.py:488
#, python-format
msgid "primary_domain %r not found, ignored."
msgstr "primary_domain %r tidak ditemukan, diabaikan."

#: sphinx/config.py:500
msgid ""
"Since v2.0, Sphinx uses \"index\" as root_doc by default. Please add "
"\"root_doc = 'contents'\" to your conf.py."
msgstr ""

#: sphinx/events.py:62
#, python-format
msgid "Event %r already present"
msgstr "Event %r sudah ada"

#: sphinx/events.py:68
#, python-format
msgid "Unknown event name: %s"
msgstr "Nama event tidak dikenal: %s"

#: sphinx/events.py:107
#, python-format
msgid "Handler %r for event %r threw an exception"
msgstr ""

#: sphinx/extension.py:53
#, python-format
msgid ""
"The %s extension is required by needs_extensions settings, but it is not "
"loaded."
msgstr "Ekstensi %s diperlukan oleh pengaturan needs_extensions, tapi itu tidak dimuat."

#: sphinx/extension.py:69
#, python-format
msgid ""
"This project needs the extension %s at least in version %s and therefore "
"cannot be built with the loaded version (%s)."
msgstr "Proyek ini memerlukan ekstensi %s sedikitnya pada versi %s dan maka itu tidak bisa dibangun dengan versi yang dimuat (%s)."

#: sphinx/highlighting.py:147
#, python-format
msgid "Pygments lexer name %r is not known"
msgstr "Nama Pygments lexer %r tidak diketahui"

#: sphinx/highlighting.py:173
#, python-format
msgid "Could not lex literal_block as \"%s\". Highlighting skipped."
msgstr "Tidak dapat menjalankan lex literal_block sebagai \"%s\". Menyoroti yang terlewat."

#: sphinx/project.py:51
#, python-format
msgid ""
"multiple files found for the document \"%s\": %r\n"
"Use %r for the build."
msgstr ""

#: sphinx/project.py:57
msgid "document not readable. Ignored."
msgstr "dokumen tidak dapat dibaca. Diabaikan."

#: sphinx/registry.py:133
#, python-format
msgid "Builder class %s has no \"name\" attribute"
msgstr "Class Builder %s tidak punya atribut \"name\""

#: sphinx/registry.py:135
#, python-format
msgid "Builder %r already exists (in module %s)"
msgstr "Builder %r sudah ada (di modul %s)"

#: sphinx/registry.py:148
#, python-format
msgid "Builder name %s not registered or available through entry point"
msgstr "Nama Builder %s todal terdaftar atau tersedia melalui entry point"

#: sphinx/registry.py:156
#, python-format
msgid "Builder name %s not registered"
msgstr "Nama Builder %s tidak terdaftar"

#: sphinx/registry.py:174
#, python-format
msgid "domain %s already registered"
msgstr "domain %s telah terdaftar"

#: sphinx/registry.py:197 sphinx/registry.py:210 sphinx/registry.py:221
#, python-format
msgid "domain %s not yet registered"
msgstr "domain %s belum didaftarkan"

#: sphinx/registry.py:201
#, python-format
msgid "The %r directive is already registered to domain %s"
msgstr "Pengarahan %r sudah terdaftar di domain %s"

#: sphinx/registry.py:213
#, python-format
msgid "The %r role is already registered to domain %s"
msgstr "Peran %r sudah terdaftar di domain %s"

#: sphinx/registry.py:224
#, python-format
msgid "The %r index is already registered to domain %s"
msgstr "Indeks %r sudah terdaftar ke domain %s"

#: sphinx/registry.py:255
#, python-format
msgid "The %r object_type is already registered"
msgstr "object_type %r telah didaftarkan"

#: sphinx/registry.py:281
#, python-format
msgid "The %r crossref_type is already registered"
msgstr "crossref_type %r telah didaftarkan"

#: sphinx/registry.py:288
#, python-format
msgid "source_suffix %r is already registered"
msgstr "source_suffix %r telah didaftarkan"

#: sphinx/registry.py:297
#, python-format
msgid "source_parser for %r is already registered"
msgstr "source_parser untuk %r telah didaftarkan"

#: sphinx/registry.py:305
#, python-format
msgid "Source parser for %s not registered"
msgstr "Parser sumber untuk %s tidak terdaftar"

#: sphinx/registry.py:321
#, python-format
msgid "Translator for %r already exists"
msgstr "Penerjemah untuk %r sudah ada"

#: sphinx/registry.py:334
#, python-format
msgid "kwargs for add_node() must be a (visit, depart) function tuple: %r=%r"
msgstr "kwargs untuk add_node() harus berupa (visit, depart) function tuple: %r=%r"

#: sphinx/registry.py:410
#, python-format
msgid "enumerable_node %r already registered"
msgstr "enumerable_node %r telah terdaftar"

#: sphinx/registry.py:419
#, python-format
msgid "math renderer %s is already registered"
msgstr ""

#: sphinx/registry.py:432
#, python-format
msgid ""
"the extension %r was already merged with Sphinx since version %s; this "
"extension is ignored."
msgstr "ekstensi %r telah digabungkan dengan Sphinx sejak versi %s; ekstensi diabaikan."

#: sphinx/registry.py:443
msgid "Original exception:\n"
msgstr "Eksepsi orisinal:\n"

#: sphinx/registry.py:444
#, python-format
msgid "Could not import extension %s"
msgstr "Tidak dapat mengimpor ekstensi %s"

#: sphinx/registry.py:449
#, python-format
msgid ""
"extension %r has no setup() function; is it really a Sphinx extension "
"module?"
msgstr "ekstensi %r tidak memiliki fungsi setup(); apa itu benar-benar sebuah modul ekstensi Sphinx?"

#: sphinx/registry.py:458
#, python-format
msgid ""
"The %s extension used by this project needs at least Sphinx v%s; it "
"therefore cannot be built with this version."
msgstr "Ekstensi %s yang digunakan proyek ini memerlukan sedikitnya Sphinx v%s; maka itu tidak bisa dibangun dengan versi ini."

#: sphinx/registry.py:466
#, python-format
msgid ""
"extension %r returned an unsupported object from its setup() function; it "
"should return None or a metadata dictionary"
msgstr "ekstensi %r mengembalikan objek yang tidak didukung dari fungsi setup() nya; seharusnya mengembalikan None atau dictionary metadata"

#: sphinx/roles.py:175
#, python-format
msgid "Python Enhancement Proposals; PEP %s"
msgstr "Python Enhancement Proposals; PEP %s"

#: sphinx/roles.py:191
#, python-format
msgid "invalid PEP number %s"
msgstr ""

#: sphinx/roles.py:225
#, python-format
msgid "invalid RFC number %s"
msgstr ""

#: sphinx/theming.py:74
#, python-format
msgid "theme %r doesn't have \"theme\" setting"
msgstr "tema %r tidak memiliki pengaturan \"tema\""

#: sphinx/theming.py:76
#, python-format
msgid "theme %r doesn't have \"inherit\" setting"
msgstr "tema %r tidak memiliki pengaturan \"inherit\""

#: sphinx/theming.py:82
#, python-format
msgid "no theme named %r found, inherited by %r"
msgstr "tema berjudul %r tidak ditemukan, inherited oleh %r"

#: sphinx/theming.py:105
#, python-format
msgid "setting %s.%s occurs in none of the searched theme configs"
msgstr "pengaturan %s.%s terjadi pada tak satupun konfigurasi tema yang dicari"

#: sphinx/theming.py:123
#, python-format
msgid "unsupported theme option %r given"
msgstr "opsi tema yang tidak didukung %r diberikan"

#: sphinx/theming.py:213
#, python-format
msgid "file %r on theme path is not a valid zipfile or contains no theme"
msgstr "berkas %r pada path tema merupakan berkas zip yang tidak valid atau tidak berisi tema"

#: sphinx/theming.py:227
#, python-format
msgid "no theme named %r found (missing theme.conf?)"
msgstr "tema bernama %r tidak ditemukan (kehilangan theme.conf?)"

#: sphinx/builders/__init__.py:201
#, python-format
msgid "a suitable image for %s builder not found: %s (%s)"
msgstr "gambar yang sesuai untuk builder %s tidak ditemukan: %s (%s)"

#: sphinx/builders/__init__.py:205
#, python-format
msgid "a suitable image for %s builder not found: %s"
msgstr "gambar yang sesuai untuk builder %s tidak ditemukan: %s"

#: sphinx/builders/__init__.py:225
msgid "building [mo]: "
msgstr "membangun [mo]: "

#: sphinx/builders/__init__.py:226 sphinx/builders/__init__.py:583
#: sphinx/builders/__init__.py:610
msgid "writing output... "
msgstr "menulis keluaran... "

#: sphinx/builders/__init__.py:235
#, python-format
msgid "all of %d po files"
msgstr "semua dari %d berkas po"

#: sphinx/builders/__init__.py:253
#, python-format
msgid "targets for %d po files that are specified"
msgstr "target untuk %d berkas po yang telah ditetapkan"

#: sphinx/builders/__init__.py:261
#, python-format
msgid "targets for %d po files that are out of date"
msgstr "target untuk %d berkas po telah usang"

#: sphinx/builders/__init__.py:270
msgid "all source files"
msgstr "semua berkas sumber"

#: sphinx/builders/__init__.py:280
#, python-format
msgid "file %r given on command line does not exist, "
msgstr ""

#: sphinx/builders/__init__.py:285
#, python-format
msgid ""
"file %r given on command line is not under the source directory, ignoring"
msgstr "berkas %r yang diberikan di command line tidak berada dalam direktori sumber, mengabaikan"

#: sphinx/builders/__init__.py:291
#, python-format
msgid "file %r given on command line is not a valid document, ignoring"
msgstr ""

#: sphinx/builders/__init__.py:300
#, python-format
msgid "%d source files given on command line"
msgstr "%d berkas sumber diberikan di command line"

#: sphinx/builders/__init__.py:312
#, python-format
msgid "targets for %d source files that are out of date"
msgstr "target untuk %d berkas sumber yang telah usang"

#: sphinx/builders/__init__.py:323 sphinx/builders/gettext.py:243
#, python-format
msgid "building [%s]: "
msgstr "membangun [%s]: "

#: sphinx/builders/__init__.py:330
msgid "looking for now-outdated files... "
msgstr "mencari berkas yang kini-usang... "

#: sphinx/builders/__init__.py:335
#, python-format
msgid "%d found"
msgstr "%d ditemukan"

#: sphinx/builders/__init__.py:337
msgid "none found"
msgstr "tidak ditemukan apapun"

#: sphinx/builders/__init__.py:342
msgid "pickling environment"
msgstr "lingkungan pengawetan"

#: sphinx/builders/__init__.py:348
msgid "checking consistency"
msgstr "memeriksa konsistensi"

#: sphinx/builders/__init__.py:352
msgid "no targets are out of date."
msgstr "tidak ada target yang usang."

#: sphinx/builders/__init__.py:391
msgid "updating environment: "
msgstr "memperbarui lingkungan:"

#: sphinx/builders/__init__.py:412
#, python-format
msgid "%s added, %s changed, %s removed"
msgstr "%s ditambahkan, %s diubah, %s dihapus"

#: sphinx/builders/__init__.py:450 sphinx/builders/__init__.py:462
msgid "reading sources... "
msgstr "membaca sumber... "

#: sphinx/builders/__init__.py:561
#, python-format
msgid "docnames to write: %s"
msgstr "docnames yang akan ditulis: %s"

#: sphinx/builders/__init__.py:570 sphinx/builders/singlehtml.py:148
msgid "preparing documents"
msgstr "menyiapkan dokumen"

#: sphinx/builders/_epub_base.py:214
#, python-format
msgid "duplicated ToC entry found: %s"
msgstr "entri ToC ganda ditemukan: %s"

#: sphinx/builders/_epub_base.py:402 sphinx/builders/html/__init__.py:770
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:417 sphinx/builders/texinfo.py:177
msgid "copying images... "
msgstr "menyalin gambar... "

#: sphinx/builders/_epub_base.py:409
#, python-format
msgid "cannot read image file %r: copying it instead"
msgstr "tidak dapat membaca berkas gambar %r: menyalin gambar sebagai gantinya"

#: sphinx/builders/_epub_base.py:415 sphinx/builders/html/__init__.py:778
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:425 sphinx/builders/texinfo.py:187
#, python-format
msgid "cannot copy image file %r: %s"
msgstr "tidak dapat menyalin berkas gambar %r: %s"

#: sphinx/builders/_epub_base.py:432
#, python-format
msgid "cannot write image file %r: %s"
msgstr "tidak dapat menulis berkas gambar %r: %s"

#: sphinx/builders/_epub_base.py:442
msgid "Pillow not found - copying image files"
msgstr "Pillow tidak ditemukan - menyalin berkas gambar"

#: sphinx/builders/_epub_base.py:468
msgid "writing mimetype file..."
msgstr ""

#: sphinx/builders/_epub_base.py:473
msgid "writing META-INF/container.xml file..."
msgstr ""

#: sphinx/builders/_epub_base.py:501
msgid "writing content.opf file..."
msgstr ""

#: sphinx/builders/_epub_base.py:527
#, python-format
msgid "unknown mimetype for %s, ignoring"
msgstr "mimetype yang tidak dikenal untuk %s, mengabaikan"

#: sphinx/builders/_epub_base.py:674
msgid "writing toc.ncx file..."
msgstr ""

#: sphinx/builders/_epub_base.py:699
#, python-format
msgid "writing %s file..."
msgstr "menulis %s berkas..."

#: sphinx/builders/changes.py:28
#, python-format
msgid "The overview file is in %(outdir)s."
msgstr "Berkas tinjauan berada di %(outdir)s."

#: sphinx/builders/changes.py:54
#, python-format
msgid "no changes in version %s."
msgstr "tidak ada pengubahan dalam versi %s."

#: sphinx/builders/changes.py:56
msgid "writing summary file..."
msgstr "menulis berkas ringkasan..."

#: sphinx/builders/changes.py:71
msgid "Builtins"
msgstr "Modul Internal"

#: sphinx/builders/changes.py:73
msgid "Module level"
msgstr "Level Modul"

#: sphinx/builders/changes.py:116
msgid "copying source files..."
msgstr "menyalin berkas sumber..."

#: sphinx/builders/changes.py:123
#, python-format
msgid "could not read %r for changelog creation"
msgstr "tidak dapat membaca %r untuk pembuatan changelog"

#: sphinx/builders/dummy.py:16
msgid "The dummy builder generates no files."
msgstr "Builder contoh tidak menghasilkan berkas apapun."

#: sphinx/builders/epub3.py:77
#, python-format
msgid "The ePub file is in %(outdir)s."
msgstr "Berkas ePub berada di %(outdir)s."

#: sphinx/builders/epub3.py:175
msgid "writing nav.xhtml file..."
msgstr ""

#: sphinx/builders/epub3.py:201
msgid "conf value \"epub_language\" (or \"language\") should not be empty for EPUB3"
msgstr "nilai conf \"epub_language\" (atau \"language\") tidak seharsunya kosong untuk EPUB3"

#: sphinx/builders/epub3.py:205
msgid "conf value \"epub_uid\" should be XML NAME for EPUB3"
msgstr "nilai conf \"epub_uid\" harus berupa XML NAME untuk EPUB3"

#: sphinx/builders/epub3.py:208
msgid "conf value \"epub_title\" (or \"html_title\") should not be empty for EPUB3"
msgstr "nilai conf \"epub_title\" (atau \"html_title\") tidak seharusnya kosong untuk EPUB3"

#: sphinx/builders/epub3.py:212
msgid "conf value \"epub_author\" should not be empty for EPUB3"
msgstr "nilai conf \"epub_author\" tidak seharusnya kosong untuk EPUB3"

#: sphinx/builders/epub3.py:215
msgid "conf value \"epub_contributor\" should not be empty for EPUB3"
msgstr "nilai conf \"epub_contributor\" tidak seharusnya kosong untuk EPUB3"

#: sphinx/builders/epub3.py:218
msgid "conf value \"epub_description\" should not be empty for EPUB3"
msgstr "nilai conf \"epub_description\" tidak seharusnya kosong untuk EPUB3"

#: sphinx/builders/epub3.py:221
msgid "conf value \"epub_publisher\" should not be empty for EPUB3"
msgstr "nilai conf \"epub_publisher\" tidak seharusnya kosong untuk EPUB3"

#: sphinx/builders/epub3.py:224
msgid "conf value \"epub_copyright\" (or \"copyright\")should not be empty for EPUB3"
msgstr "nilai conf \"epub_copyright\" (atau \"copyright\") tidak seharusnya kosong untuk EPUB3"

#: sphinx/builders/epub3.py:228
msgid "conf value \"epub_identifier\" should not be empty for EPUB3"
msgstr "nilai conf \"epub_identifier\" tidak seharusnya kosong untuk EPUB3"

#: sphinx/builders/epub3.py:231
msgid "conf value \"version\" should not be empty for EPUB3"
msgstr "bilai conf \"version\" tidak seharusnya kosong untuk EPUB3"

#: sphinx/builders/epub3.py:245 sphinx/builders/html/__init__.py:1164
#, python-format
msgid "invalid css_file: %r, ignored"
msgstr "css_file yang salah: %r, mengabaikan"

#: sphinx/builders/gettext.py:222
#, python-format
msgid "The message catalogs are in %(outdir)s."
msgstr "Katalog pesan berada di %(outdir)s."

#: sphinx/builders/gettext.py:244
#, python-format
msgid "targets for %d template files"
msgstr "target untuk %d berkas templat"

#: sphinx/builders/gettext.py:248
msgid "reading templates... "
msgstr "membaca templat... "

#: sphinx/builders/gettext.py:278
msgid "writing message catalogs... "
msgstr "menulis katalog pesan... "

#: sphinx/builders/linkcheck.py:113
#, python-format
msgid "Look for any errors in the above output or in %(outdir)s/output.txt"
msgstr "Mencari kesalahan sembarang dalam keluaran di atas atau di %(outdir)s/output.txt"

#: sphinx/builders/linkcheck.py:148
#, python-format
msgid "broken link: %s (%s)"
msgstr "tautan rusak: %s (%s)"

#: sphinx/builders/linkcheck.py:325
#, python-format
msgid "Anchor '%s' not found"
msgstr "Anchor '%s' tidak ditemukan"

#: sphinx/builders/linkcheck.py:561
#, python-format
msgid "Failed to compile regex in linkcheck_allowed_redirects: %r %s"
msgstr ""

#: sphinx/builders/manpage.py:33
#, python-format
msgid "The manual pages are in %(outdir)s."
msgstr "Halaman manual berada di %(outdir)s."

#: sphinx/builders/manpage.py:40
msgid "no \"man_pages\" config value found; no manual pages will be written"
msgstr "tidak ditemukan nilai konfigurasi \"man_pages\"; halaman manual tidak akan ditulis"

#: sphinx/builders/latex/__init__.py:297 sphinx/builders/manpage.py:49
#: sphinx/builders/singlehtml.py:156 sphinx/builders/texinfo.py:104
msgid "writing"
msgstr "penulisan"

#: sphinx/builders/manpage.py:64
#, python-format
msgid "\"man_pages\" config value references unknown document %s"
msgstr "\"man_pages\" nilai konfigurasi mengacu pada dokumen tidak diketahui %s"

#: sphinx/builders/singlehtml.py:29
#, python-format
msgid "The HTML page is in %(outdir)s."
msgstr "Halaman HTML berada di %(outdir)s."

#: sphinx/builders/singlehtml.py:151
msgid "assembling single document"
msgstr "merakit dokumen tunggal"

#: sphinx/builders/singlehtml.py:169
msgid "writing additional files"
msgstr "menulis file tambahan"

#: sphinx/builders/texinfo.py:41
#, python-format
msgid "The Texinfo files are in %(outdir)s."
msgstr "Berkas Texinfo berada di %(outdir)s."

#: sphinx/builders/texinfo.py:43
msgid ""
"\n"
"Run 'make' in that directory to run these through makeinfo\n"
"(use 'make info' here to do that automatically)."
msgstr "\nJalankan 'make' di direktori tersebut untuk menjalankannya melalui makeinfo\n(gunakan 'make info' di sini untuk melakukannya secara otomatis)."

#: sphinx/builders/texinfo.py:70
msgid "no \"texinfo_documents\" config value found; no documents will be written"
msgstr "tidak ditemukan nilai konfigurasi \"texinfo_documents\"; dokumen tidak akan ditulis"

#: sphinx/builders/texinfo.py:78
#, python-format
msgid "\"texinfo_documents\" config value references unknown document %s"
msgstr "nilai konfigurasi \"texinfo_documents\" mereferensikan dokumen yang tidak dikenal %s"

#: sphinx/builders/latex/__init__.py:279 sphinx/builders/texinfo.py:100
#, python-format
msgid "processing %s"
msgstr "memroses %s"

#: sphinx/builders/latex/__init__.py:352 sphinx/builders/texinfo.py:153
msgid "resolving references..."
msgstr "memecahkan referensi..."

#: sphinx/builders/latex/__init__.py:362 sphinx/builders/texinfo.py:162
msgid " (in "
msgstr " (dalam "

#: sphinx/builders/texinfo.py:192
msgid "copying Texinfo support files"
msgstr "menyalin berkas pendukung Texinfo"

#: sphinx/builders/texinfo.py:196
#, python-format
msgid "error writing file Makefile: %s"
msgstr "kesalahan menulis berkas Makefile: %s"

#: sphinx/builders/text.py:24
#, python-format
msgid "The text files are in %(outdir)s."
msgstr "Berkas teks berada di %(outdir)s."

#: sphinx/builders/html/__init__.py:1117 sphinx/builders/text.py:71
#: sphinx/builders/xml.py:88
#, python-format
msgid "error writing file %s: %s"
msgstr "kesalahan menulis berkas %s: %s"

#: sphinx/builders/xml.py:29
#, python-format
msgid "The XML files are in %(outdir)s."
msgstr "Berkas XML berada di %(outdir)s."

#: sphinx/builders/xml.py:100
#, python-format
msgid "The pseudo-XML files are in %(outdir)s."
msgstr "Berkas pseudo-XML berada di %(outdir)s."

#: sphinx/builders/html/__init__.py:160
#, python-format
msgid "build info file is broken: %r"
msgstr "berkas info build rusak: %r"

#: sphinx/builders/html/__init__.py:194
#, python-format
msgid "The HTML pages are in %(outdir)s."
msgstr "Halaman HTML berada di %(outdir)s."

#: sphinx/builders/html/__init__.py:412
#, python-format
msgid "Failed to read build info file: %r"
msgstr "Gagal membaca berkas info build: %r"

#: sphinx/builders/html/__init__.py:505 sphinx/builders/latex/__init__.py:182
#: sphinx/transforms/__init__.py:109 sphinx/writers/manpage.py:96
#: sphinx/writers/texinfo.py:223
#, python-format
msgid "%b %d, %Y"
msgstr "%d %b, %Y"

#: sphinx/builders/html/__init__.py:524 sphinx/themes/basic/defindex.html:30
msgid "General Index"
msgstr "Indeks Umum"

#: sphinx/builders/html/__init__.py:524
msgid "index"
msgstr "index"

#: sphinx/builders/html/__init__.py:591
msgid "next"
msgstr "berikut"

#: sphinx/builders/html/__init__.py:600
msgid "previous"
msgstr "sebelum"

#: sphinx/builders/html/__init__.py:694
msgid "generating indices"
msgstr "menghasilkan indeks"

#: sphinx/builders/html/__init__.py:709
msgid "writing additional pages"
msgstr "menulis halaman tambahan"

#: sphinx/builders/html/__init__.py:788
msgid "copying downloadable files... "
msgstr "menyalin berkas yang dapat diunduh... "

#: sphinx/builders/html/__init__.py:796
#, python-format
msgid "cannot copy downloadable file %r: %s"
msgstr "tidak dapat menyalin berkas yang dapat diunduh %r: %s"

#: sphinx/builders/html/__init__.py:829 sphinx/builders/html/__init__.py:841
#, python-format
msgid "Failed to copy a file in html_static_file: %s: %r"
msgstr ""

#: sphinx/builders/html/__init__.py:862
msgid "copying static files"
msgstr ""

#: sphinx/builders/html/__init__.py:878
#, python-format
msgid "cannot copy static file %r"
msgstr "tidak dapat menyalin berkas statik %r"

#: sphinx/builders/html/__init__.py:883
msgid "copying extra files"
msgstr "menyalin berkas tambahan"

#: sphinx/builders/html/__init__.py:889
#, python-format
msgid "cannot copy extra file %r"
msgstr "tidak dapat menyalin berkas ekstra %r"

#: sphinx/builders/html/__init__.py:896
#, python-format
msgid "Failed to write build info file: %r"
msgstr "Gagal menulis berkas info build: %r"

#: sphinx/builders/html/__init__.py:944
msgid ""
"search index couldn't be loaded, but not all documents will be built: the "
"index will be incomplete."
msgstr "indeks pencarian tidak dapat dimuat, tapi tidak semua dokumen akan dibangun: indeks akan jadi tidak lengkap."

#: sphinx/builders/html/__init__.py:1005
#, python-format
msgid "page %s matches two patterns in html_sidebars: %r and %r"
msgstr "halaman %s sebanding dengan dua pola dalam html_sidebars: %r dan %r"

#: sphinx/builders/html/__init__.py:1100
#, python-format
msgid ""
"a Unicode error occurred when rendering the page %s. Please make sure all "
"config values that contain non-ASCII content are Unicode strings."
msgstr "kesalahan Unicode terjadi saat render halaman %s. Silakan pastikan semua nilai konfigurasi yang berisi konten non-ASCII adalah string Unicode."

#: sphinx/builders/html/__init__.py:1105
#, python-format
msgid ""
"An error happened in rendering the page %s.\n"
"Reason: %r"
msgstr "Kesalahan terjadi saat render halaman %s.\nAlasan: %r"

#: sphinx/builders/html/__init__.py:1134
msgid "dumping object inventory"
msgstr "menyisihkan persediaan obyek"

#: sphinx/builders/html/__init__.py:1139
#, python-format
msgid "dumping search index in %s"
msgstr ""

#: sphinx/builders/html/__init__.py:1181
#, python-format
msgid "invalid js_file: %r, ignored"
msgstr "js_file yang salah: %r, mengabaikan"

#: sphinx/builders/html/__init__.py:1264
msgid "Many math_renderers are registered. But no math_renderer is selected."
msgstr "Banyak math_renderers teregistrasi. Namun tidak satu pun math_renderer yang dipilih."

#: sphinx/builders/html/__init__.py:1267
#, python-format
msgid "Unknown math_renderer %r is given."
msgstr "math_renderer %r yang tidak diketahui diberikan."

#: sphinx/builders/html/__init__.py:1275
#, python-format
msgid "html_extra_path entry %r does not exist"
msgstr "entri html_extra_path %r tidak ada"

#: sphinx/builders/html/__init__.py:1279
#, python-format
msgid "html_extra_path entry %r is placed inside outdir"
msgstr ""

#: sphinx/builders/html/__init__.py:1288
#, python-format
msgid "html_static_path entry %r does not exist"
msgstr "entri html_static_path %r tidak ada"

#: sphinx/builders/html/__init__.py:1292
#, python-format
msgid "html_static_path entry %r is placed inside outdir"
msgstr ""

#: sphinx/builders/html/__init__.py:1301 sphinx/builders/latex/__init__.py:429
#, python-format
msgid "logo file %r does not exist"
msgstr "berkas logo %r tidak ada"

#: sphinx/builders/html/__init__.py:1310
#, python-format
msgid "favicon file %r does not exist"
msgstr "berkas favicon %r tidak ada"

#: sphinx/builders/html/__init__.py:1318
msgid ""
"Support for emitting HTML 4 output is deprecated and will be removed in "
"Sphinx 7. (\"html4_writer=True detected in configuration options)"
msgstr ""

#: sphinx/builders/html/__init__.py:1339
#, python-format
msgid "%s %s documentation"
msgstr "Dokumentasi %s %s"

#: sphinx/builders/latex/__init__.py:108
#, python-format
msgid "The LaTeX files are in %(outdir)s."
msgstr "Berkas LaTeX berada di %(outdir)s."

#: sphinx/builders/latex/__init__.py:110
msgid ""
"\n"
"Run 'make' in that directory to run these through (pdf)latex\n"
"(use `make latexpdf' here to do that automatically)."
msgstr "\nJalankan 'make' di direktori tersebut untuk menjalankannya melalui (pdf)latex\n(gunakan 'make latexpdf' di sini untuk melakukannya secara otomatis)."

#: sphinx/builders/latex/__init__.py:145
msgid "no \"latex_documents\" config value found; no documents will be written"
msgstr "tidak ditemukan nilai konfigurasi \"latex_documents\"; dokumen tidak akan ditulis"

#: sphinx/builders/latex/__init__.py:153
#, python-format
msgid "\"latex_documents\" config value references unknown document %s"
msgstr "nilai konfigurasi \"latex_documents\" mereferensikan dokumen yang tidak dikenal %s"

#: sphinx/builders/latex/__init__.py:189 sphinx/domains/std.py:590
#: sphinx/domains/std.py:602 sphinx/templates/latex/latex.tex_t:106
#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:30
#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:55
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:11
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:14
#: sphinx/themes/basic/genindex.html:11 sphinx/themes/basic/genindex.html:34
#: sphinx/themes/basic/genindex.html:67 sphinx/themes/basic/layout.html:148
#: sphinx/writers/texinfo.py:491
msgid "Index"
msgstr "Indeks"

#: sphinx/builders/latex/__init__.py:192 sphinx/templates/latex/latex.tex_t:91
msgid "Release"
msgstr "Rilis"

#: sphinx/builders/latex/__init__.py:206 sphinx/writers/latex.py:368
#, python-format
msgid "no Babel option known for language %r"
msgstr "tidak ada opsi Babel yang dikenal untuk bahasa %r"

#: sphinx/builders/latex/__init__.py:379
msgid "copying TeX support files"
msgstr "menyalin berkas pendukung TeX"

#: sphinx/builders/latex/__init__.py:395
msgid "copying TeX support files..."
msgstr "menyalin berkas pendukung TeX... "

#: sphinx/builders/latex/__init__.py:408
msgid "copying additional files"
msgstr "menyalin berkas tambahan"

#: sphinx/builders/latex/__init__.py:451
#, python-format
msgid "Unknown configure key: latex_elements[%r], ignored."
msgstr ""

#: sphinx/builders/latex/__init__.py:459
#, python-format
msgid "Unknown theme option: latex_theme_options[%r], ignored."
msgstr ""

#: sphinx/builders/latex/theming.py:84
#, python-format
msgid "%r doesn't have \"theme\" setting"
msgstr ""

#: sphinx/builders/latex/theming.py:87
#, python-format
msgid "%r doesn't have \"%s\" setting"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/build.py:37
msgid "Exception occurred while building, starting debugger:"
msgstr "Eksepsi terjadi saat membangun, memulai debugger:"

#: sphinx/cmd/build.py:47
msgid "Interrupted!"
msgstr "Diinterupsi"

#: sphinx/cmd/build.py:49
msgid "reST markup error:"
msgstr "markup reST salah:"

#: sphinx/cmd/build.py:55
msgid "Encoding error:"
msgstr "Kesalahan encoding:"

#: sphinx/cmd/build.py:58 sphinx/cmd/build.py:73
#, python-format
msgid ""
"The full traceback has been saved in %s, if you want to report the issue to "
"the developers."
msgstr "Traceback lengkap telah disimpan di %s, bila ingin melaporkan masalah ini kepada developer."

#: sphinx/cmd/build.py:62
msgid "Recursion error:"
msgstr "Kesalahan rekursi:"

#: sphinx/cmd/build.py:65
msgid ""
"This can happen with very large or deeply nested source files. You can "
"carefully increase the default Python recursion limit of 1000 in conf.py "
"with e.g.:"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/build.py:70
msgid "Exception occurred:"
msgstr "Terjadi eksepsi:"

#: sphinx/cmd/build.py:76
msgid ""
"Please also report this if it was a user error, so that a better error "
"message can be provided next time."
msgstr "Mohon juga melaporkan hal ini jika sebuah kesalahan pengguna sehingga lain kali perintah salah yang lebih baik dapat disediakan."

#: sphinx/cmd/build.py:79
msgid ""
"A bug report can be filed in the tracker at <https://github.com/sphinx-"
"doc/sphinx/issues>. Thanks!"
msgstr "Laporan bug dapat diisi pada tracker di <https://github.com/sphinx-doc/sphinx/issues>. Terima kasih!"

#: sphinx/cmd/build.py:95
msgid "job number should be a positive number"
msgstr "job number seharusnya sebuah bilangan positif"

#: sphinx/cmd/build.py:103 sphinx/cmd/quickstart.py:468
#: sphinx/ext/apidoc.py:300 sphinx/ext/autosummary/generate.py:595
msgid "For more information, visit <https://www.sphinx-doc.org/>."
msgstr ""

#: sphinx/cmd/build.py:104
msgid ""
"\n"
"Generate documentation from source files.\n"
"\n"
"sphinx-build generates documentation from the files in SOURCEDIR and places it\n"
"in OUTPUTDIR. It looks for 'conf.py' in SOURCEDIR for the configuration\n"
"settings. The 'sphinx-quickstart' tool may be used to generate template files,\n"
"including 'conf.py'\n"
"\n"
"sphinx-build can create documentation in different formats. A format is\n"
"selected by specifying the builder name on the command line; it defaults to\n"
"HTML. Builders can also perform other tasks related to documentation\n"
"processing.\n"
"\n"
"By default, everything that is outdated is built. Output only for selected\n"
"files can be built by specifying individual filenames.\n"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/build.py:125
msgid "path to documentation source files"
msgstr "path ke berkas sumber"

#: sphinx/cmd/build.py:127
msgid "path to output directory"
msgstr "path ke direktori output"

#: sphinx/cmd/build.py:129
msgid "a list of specific files to rebuild. Ignored if -a is specified"
msgstr "daftar berkas spesifik yang dibuat ulang. Diabaikan jika -a ditentukan"

#: sphinx/cmd/build.py:132
msgid "general options"
msgstr "opsi umum"

#: sphinx/cmd/build.py:135
msgid "builder to use (default: html)"
msgstr "builder yang digunakan (default: html)"

#: sphinx/cmd/build.py:137
msgid "write all files (default: only write new and changed files)"
msgstr "tulis semua berkas (default: hanya tulis berkas yang baru dan diubah)"

#: sphinx/cmd/build.py:140
msgid "don't use a saved environment, always read all files"
msgstr "jangan pakai saved environment, selalu baca semua berkas"

#: sphinx/cmd/build.py:143
msgid ""
"path for the cached environment and doctree files (default: "
"OUTPUTDIR/.doctrees)"
msgstr "path untuk the cached environment dan berkas doctree (default: OUTPUTDIR/.doctrees)"

#: sphinx/cmd/build.py:147
msgid ""
"build in parallel with N processes where possible (special value \"auto\" "
"will set N to cpu-count)"
msgstr "build secara parallel dengan N processes jika memungkinkan (nilai spesial \"auto\" akan menetapkan N ke cpu-count)"

#: sphinx/cmd/build.py:151
msgid ""
"path where configuration file (conf.py) is located (default: same as "
"SOURCEDIR)"
msgstr "path tempat berkas konfigurasi (conf.py) berada (default: sama seperti SOURCEDIR)"

#: sphinx/cmd/build.py:154
msgid "use no config file at all, only -D options"
msgstr "jalankan tanpa berkas sama sekali, hanya opsi -D"

#: sphinx/cmd/build.py:157
msgid "override a setting in configuration file"
msgstr "override sebuah aturan di berkas konfigurasi"

#: sphinx/cmd/build.py:160
msgid "pass a value into HTML templates"
msgstr "masukkan sebuah nilai ke templat HTML"

#: sphinx/cmd/build.py:163
msgid "define tag: include \"only\" blocks with TAG"
msgstr "define tag: masukkan blok \"only\" dengan TAG"

#: sphinx/cmd/build.py:165
msgid "nit-picky mode, warn about all missing references"
msgstr "mode nit-picky, ingatkan tentang semua referensi yang hilang"

#: sphinx/cmd/build.py:168
msgid "console output options"
msgstr "opsi output konsol"

#: sphinx/cmd/build.py:170
msgid "increase verbosity (can be repeated)"
msgstr "tingkatkan verbosity (dapat diulang)"

#: sphinx/cmd/build.py:172 sphinx/ext/apidoc.py:323
msgid "no output on stdout, just warnings on stderr"
msgstr "tanpa output pada stdout, hanya peringatan pada stderr"

#: sphinx/cmd/build.py:174
msgid "no output at all, not even warnings"
msgstr "tanpa output sama sekali, peringatan sekalipun"

#: sphinx/cmd/build.py:177
msgid "do emit colored output (default: auto-detect)"
msgstr "siarkan output berwarna (default: auto-detect)"

#: sphinx/cmd/build.py:180
msgid "do not emit colored output (default: auto-detect)"
msgstr "jangan siarkan output berwarna (default: auto-detect)"

#: sphinx/cmd/build.py:183
msgid "write warnings (and errors) to given file"
msgstr "tulis peringatan (dan galat) pada berkas terpilih"

#: sphinx/cmd/build.py:185
msgid "turn warnings into errors"
msgstr "ubah peringatan menjadi galat"

#: sphinx/cmd/build.py:187
msgid "with -W, keep going when getting warnings"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/build.py:189
msgid "show full traceback on exception"
msgstr "tampilkan traceback penuh pada eksepsi"

#: sphinx/cmd/build.py:191
msgid "run Pdb on exception"
msgstr "jalankan Pdb pada eksepsi"

#: sphinx/cmd/build.py:215
msgid "cannot combine -a option and filenames"
msgstr "tidak dapat menggabungkan opsi -a dan nama berkas"

#: sphinx/cmd/build.py:236
#, python-format
msgid "cannot open warning file %r: %s"
msgstr "tidak dapat membuka berkas peringatan %r: %s"

#: sphinx/cmd/build.py:250
msgid "-D option argument must be in the form name=value"
msgstr "argumen opsi -D harus dalam bentuk name=value"

#: sphinx/cmd/build.py:257
msgid "-A option argument must be in the form name=value"
msgstr "argumen opsi -A harus dalam bentuk name=value"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:39
msgid "automatically insert docstrings from modules"
msgstr "masukkan docstrings secara otomatis dari modules"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:40
msgid "automatically test code snippets in doctest blocks"
msgstr "uji snippet kode secara otomatis pada blok doctest"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:41
msgid "link between Sphinx documentation of different projects"
msgstr "tautkan antara dokumentasi Sphinx dari berbagai proyek"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:42
msgid "write \"todo\" entries that can be shown or hidden on build"
msgstr "tulis entri \"todo\" yang dapat ditampilan atau disembunyikan dalam build"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:43
msgid "checks for documentation coverage"
msgstr "periksa coverage dokumentasi"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:44
msgid "include math, rendered as PNG or SVG images"
msgstr "masukkan math, yang dirender sebagai gambar PNG atau SVG"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:45
msgid "include math, rendered in the browser by MathJax"
msgstr "masukkan math, yang dirender di perambah sebagai gambar PNG atau SVG"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:46
msgid "conditional inclusion of content based on config values"
msgstr "inklusi bersyarat untuk isi berdasarkan nilai konfig"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:47
msgid "include links to the source code of documented Python objects"
msgstr "masukkan tautan ke sumber kode untuk objek Python yang terdokumentasi"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:48
msgid "create .nojekyll file to publish the document on GitHub pages"
msgstr "buat berkas .nojekyll untuk menerbitkannya di halaman GitHub"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:90
msgid "Please enter a valid path name."
msgstr "Mohon masukkan nama path yang sah."

#: sphinx/cmd/quickstart.py:106
msgid "Please enter some text."
msgstr "Mohon masukan teks."

#: sphinx/cmd/quickstart.py:113
#, python-format
msgid "Please enter one of %s."
msgstr "Mohon masukkan satu dari %s."

#: sphinx/cmd/quickstart.py:120
msgid "Please enter either 'y' or 'n'."
msgstr "Mohon ketik salah satu dari 'y' atau 'n'."

#: sphinx/cmd/quickstart.py:126
msgid "Please enter a file suffix, e.g. '.rst' or '.txt'."
msgstr "Mohon masukkan satu suffiks berkas, contohnya '.rst' atau '.txt'."

#: sphinx/cmd/quickstart.py:206
#, python-format
msgid "Welcome to the Sphinx %s quickstart utility."
msgstr "Selamat datang ke alat quickstart Sphinx %s."

#: sphinx/cmd/quickstart.py:208
msgid ""
"Please enter values for the following settings (just press Enter to\n"
"accept a default value, if one is given in brackets)."
msgstr "Silakan masukkan nilai untuk pengaturan berikut (cukup tekan Enter to\nmenerima nilai bawaan, jika diberikan dalam tanda kurung)."

#: sphinx/cmd/quickstart.py:213
#, python-format
msgid "Selected root path: %s"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/quickstart.py:216
msgid "Enter the root path for documentation."
msgstr "Masukkan jalur root untuk dokumentasi."

#: sphinx/cmd/quickstart.py:217
msgid "Root path for the documentation"
msgstr "Root path dokumentasi"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:222
msgid "Error: an existing conf.py has been found in the selected root path."
msgstr "Galat: berkas conf.py telah ditemukan dalam root path terpilih."

#: sphinx/cmd/quickstart.py:224
msgid "sphinx-quickstart will not overwrite existing Sphinx projects."
msgstr "sphinx-quickstart tidak akan menulis ulang proyek Sphinx yang ada."

#: sphinx/cmd/quickstart.py:226
msgid "Please enter a new root path (or just Enter to exit)"
msgstr "Silakan masukkan root path baru (atau tekan Enter untuk keluar)"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:233
msgid ""
"You have two options for placing the build directory for Sphinx output.\n"
"Either, you use a directory \"_build\" within the root path, or you separate\n"
"\"source\" and \"build\" directories within the root path."
msgstr ""

#: sphinx/cmd/quickstart.py:236
msgid "Separate source and build directories (y/n)"
msgstr "Pisahkan direktori source dan build (y/n)"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:240
msgid ""
"Inside the root directory, two more directories will be created; \"_templates\"\n"
"for custom HTML templates and \"_static\" for custom stylesheets and other static\n"
"files. You can enter another prefix (such as \".\") to replace the underscore."
msgstr ""

#: sphinx/cmd/quickstart.py:243
msgid "Name prefix for templates and static dir"
msgstr "Nama prefiks untuk dir templat dan static"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:247
msgid ""
"The project name will occur in several places in the built documentation."
msgstr "Nama proyek akan muncul di beberapa tempat dalam dokumentasi yang dibuat."

#: sphinx/cmd/quickstart.py:248
msgid "Project name"
msgstr "Nama proyek"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:250
msgid "Author name(s)"
msgstr "Nama(-nama) pembuat"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:254
msgid ""
"Sphinx has the notion of a \"version\" and a \"release\" for the\n"
"software. Each version can have multiple releases. For example, for\n"
"Python the version is something like 2.5 or 3.0, while the release is\n"
"something like 2.5.1 or 3.0a1. If you don't need this dual structure,\n"
"just set both to the same value."
msgstr ""

#: sphinx/cmd/quickstart.py:259
msgid "Project version"
msgstr "Versi proyek"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:261
msgid "Project release"
msgstr "Rilis proyek"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:265
msgid ""
"If the documents are to be written in a language other than English,\n"
"you can select a language here by its language code. Sphinx will then\n"
"translate text that it generates into that language.\n"
"\n"
"For a list of supported codes, see\n"
"https://www.sphinx-doc.org/en/master/usage/configuration.html#confval-language."
msgstr ""

#: sphinx/cmd/quickstart.py:273
msgid "Project language"
msgstr "Bahasa proyek"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:279
msgid ""
"The file name suffix for source files. Commonly, this is either \".txt\"\n"
"or \".rst\". Only files with this suffix are considered documents."
msgstr ""

#: sphinx/cmd/quickstart.py:281
msgid "Source file suffix"
msgstr "Akhiran berkas sumber"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:285
msgid ""
"One document is special in that it is considered the top node of the\n"
"\"contents tree\", that is, it is the root of the hierarchical structure\n"
"of the documents. Normally, this is \"index\", but if your \"index\"\n"
"document is a custom template, you can also set this to another filename."
msgstr ""

#: sphinx/cmd/quickstart.py:289
msgid "Name of your master document (without suffix)"
msgstr "Nama dokumen master Anda (tanpa akhiran)"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:294
#, python-format
msgid ""
"Error: the master file %s has already been found in the selected root path."
msgstr "Kesalahan: file master %s telah ditemukan di jalur utama yang dipilih."

#: sphinx/cmd/quickstart.py:296
msgid "sphinx-quickstart will not overwrite the existing file."
msgstr "sphinx-quickstart tidak akan menimpa berkas yang sudah ada."

#: sphinx/cmd/quickstart.py:298
msgid ""
"Please enter a new file name, or rename the existing file and press Enter"
msgstr "Silakan masukkan nama file baru, atau ganti nama file yang ada dan tekan Enter"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:302
msgid "Indicate which of the following Sphinx extensions should be enabled:"
msgstr "Tunjukkan ekstensi Sphinx berikut mana yang harus diaktifkan:"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:310
msgid ""
"Note: imgmath and mathjax cannot be enabled at the same time. imgmath has "
"been deselected."
msgstr "Catatan: imgmath dan mathjax tidak dapat diaktifkan secara bersamaan. imgmath telah diubah tidak pilih."

#: sphinx/cmd/quickstart.py:316
msgid ""
"A Makefile and a Windows command file can be generated for you so that you\n"
"only have to run e.g. `make html' instead of invoking sphinx-build\n"
"directly."
msgstr ""

#: sphinx/cmd/quickstart.py:319
msgid "Create Makefile? (y/n)"
msgstr "Buat Makefile? (y/n)"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:322
msgid "Create Windows command file? (y/n)"
msgstr "Buat berkas perintah Windows? (y/n)"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:366 sphinx/ext/apidoc.py:86
#, python-format
msgid "Creating file %s."
msgstr "Membuat file %s."

#: sphinx/cmd/quickstart.py:371 sphinx/ext/apidoc.py:83
#, python-format
msgid "File %s already exists, skipping."
msgstr "File %s sudah ada, lewati."

#: sphinx/cmd/quickstart.py:413
msgid "Finished: An initial directory structure has been created."
msgstr "Selesai: Struktur direktori awal telah dibuat."

#: sphinx/cmd/quickstart.py:415
#, python-format
msgid ""
"You should now populate your master file %s and create other documentation\n"
"source files. "
msgstr ""

#: sphinx/cmd/quickstart.py:418
msgid ""
"Use the Makefile to build the docs, like so:\n"
"   make builder"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/quickstart.py:421
#, python-format
msgid ""
"Use the sphinx-build command to build the docs, like so:\n"
"   sphinx-build -b builder %s %s"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/quickstart.py:423
msgid ""
"where \"builder\" is one of the supported builders, e.g. html, latex or "
"linkcheck."
msgstr "di mana \"pembangun\" adalah salah satu pembangun yang didukung, mis. html, lateks, atau periksa tautan."

#: sphinx/cmd/quickstart.py:458
msgid ""
"\n"
"Generate required files for a Sphinx project.\n"
"\n"
"sphinx-quickstart is an interactive tool that asks some questions about your\n"
"project and then generates a complete documentation directory and sample\n"
"Makefile to be used with sphinx-build.\n"
msgstr "\nHasilkan file yang diperlukan untuk proyek Sphinx. \n\nsphinx-quickstart adalah alat interaktif yang menanyakan beberapa pertanyaan tentang proyek Anda \ndan kemudian menghasilkan direktori dokumentasi lengkap dan contoh \nMakefile untuk digunakan dengan sphinx-build.\n"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:473
msgid "quiet mode"
msgstr "mode diam"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:478
msgid "project root"
msgstr "root proyek"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:480
msgid "Structure options"
msgstr "Opsi struktur"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:482
msgid "if specified, separate source and build dirs"
msgstr "jika ditentukan, pisahkan direktori sumber dan pembangunan"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:484
msgid "if specified, create build dir under source dir"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/quickstart.py:486
msgid "replacement for dot in _templates etc."
msgstr "pengganti dot di _templates dll."

#: sphinx/cmd/quickstart.py:488
msgid "Project basic options"
msgstr "Opsi dasar proyek"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:490
msgid "project name"
msgstr "nama proyek"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:492
msgid "author names"
msgstr "nama penulis"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:494
msgid "version of project"
msgstr "versi proyek"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:496
msgid "release of project"
msgstr "rilis proyek"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:498
msgid "document language"
msgstr "bahasa dokumen"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:500
msgid "source file suffix"
msgstr "akhiran berkas sumber"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:502
msgid "master document name"
msgstr "nama dokumen utama"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:504
msgid "use epub"
msgstr "gunakan epub"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:506
msgid "Extension options"
msgstr "Opsi ekstensi"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:510 sphinx/ext/apidoc.py:383
#, python-format
msgid "enable %s extension"
msgstr "aktifkan ekstensi %s"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:512 sphinx/ext/apidoc.py:379
msgid "enable arbitrary extensions"
msgstr "aktifkan ekstensi berubah-ubah"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:514
msgid "Makefile and Batchfile creation"
msgstr "Pembuatan Makefile dan Batchfile"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:516
msgid "create makefile"
msgstr "buat makefile"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:518
msgid "do not create makefile"
msgstr "jangan membuat makefile"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:520
msgid "create batchfile"
msgstr "buat batchfile"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:523
msgid "do not create batchfile"
msgstr "jangan membuat batchfile"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:526
msgid "use make-mode for Makefile/make.bat"
msgstr "gunakan mode-make untuk Makefile/make.bat"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:529
msgid "do not use make-mode for Makefile/make.bat"
msgstr "jangan gunakan make-mode untuk Makefile/make.bat"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:531 sphinx/ext/apidoc.py:385
msgid "Project templating"
msgstr "Membuat templat proyek"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:534 sphinx/ext/apidoc.py:388
msgid "template directory for template files"
msgstr "direktori templat untuk berkas templat"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:537
msgid "define a template variable"
msgstr "mendefinisikan variabel templat"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:570
msgid "\"quiet\" is specified, but any of \"project\" or \"author\" is not specified."
msgstr "\"quiet\" ditentukan, tetapi tidak ada \"project\" atau \"author\" yang ditentukan."

#: sphinx/cmd/quickstart.py:584
msgid ""
"Error: specified path is not a directory, or sphinx files already exist."
msgstr "Kesalahan: jalur yang ditentukan bukan direktori, atau file sphinx sudah ada."

#: sphinx/cmd/quickstart.py:586
msgid ""
"sphinx-quickstart only generate into a empty directory. Please specify a new"
" root path."
msgstr "sphinx-quickstart hanya menghasilkan direktori kosong. Silakan tentukan jalur utama baru."

#: sphinx/cmd/quickstart.py:601
#, python-format
msgid "Invalid template variable: %s"
msgstr "Variabel templat tidak valid: %s"

#: sphinx/directives/code.py:60
msgid "non-whitespace stripped by dedent"
msgstr ""

#: sphinx/directives/code.py:81
#, python-format
msgid "Invalid caption: %s"
msgstr "Keterangan tidak valid: %s"

#: sphinx/directives/code.py:126 sphinx/directives/code.py:276
#: sphinx/directives/code.py:452
#, python-format
msgid "line number spec is out of range(1-%d): %r"
msgstr "spesifikasi nomor baris di luar kisaran (1-%d): %r"

#: sphinx/directives/code.py:205
#, python-format
msgid "Cannot use both \"%s\" and \"%s\" options"
msgstr "Tidak dapat menggunakan kedua opsi \"%s\" dan \"%s\""

#: sphinx/directives/code.py:219
#, python-format
msgid "Include file %r not found or reading it failed"
msgstr "Berkas yang disertakan %r tidak ditemukan atau gagal membacanya"

#: sphinx/directives/code.py:222
#, python-format
msgid ""
"Encoding %r used for reading included file %r seems to be wrong, try giving "
"an :encoding: option"
msgstr "Pengkodean %r yang digunakan untuk membaca file yang disertakan %r tampaknya salah, mencoba berikan opsi :encoding:"

#: sphinx/directives/code.py:259
#, python-format
msgid "Object named %r not found in include file %r"
msgstr "Objek bernama %r tidak ditemukan disertakan di berkas %r"

#: sphinx/directives/code.py:285
msgid "Cannot use \"lineno-match\" with a disjoint set of \"lines\""
msgstr "Tidak dapat menggunakan \"lineno-match\" dengan rangkaian \"baris\" yang terpisah"

#: sphinx/directives/code.py:290
#, python-format
msgid "Line spec %r: no lines pulled from include file %r"
msgstr "Spesifikasi baris %r: tidak ada baris yang ditarik dari berkas %r"

#: sphinx/directives/other.py:108
#, python-format
msgid "toctree glob pattern %r didn't match any documents"
msgstr ""

#: sphinx/directives/other.py:129 sphinx/environment/adapters/toctree.py:183
#, python-format
msgid "toctree contains reference to excluded document %r"
msgstr "toctree berisi referensi ke dokumen yang dikecualikan %r"

#: sphinx/directives/other.py:132 sphinx/environment/adapters/toctree.py:187
#, python-format
msgid "toctree contains reference to nonexisting document %r"
msgstr "toctree berisi referensi ke dokumen yang tidak ada %r"

#: sphinx/directives/other.py:142
#, python-format
msgid "duplicated entry found in toctree: %s"
msgstr ""

#: sphinx/directives/other.py:174
msgid "Section author: "
msgstr "Penyusun bagian:"

#: sphinx/directives/other.py:176
msgid "Module author: "
msgstr "Penyusun modul: "

#: sphinx/directives/other.py:178
msgid "Code author: "
msgstr "Penulis kode:"

#: sphinx/directives/other.py:180
msgid "Author: "
msgstr "Penyusun: "

#: sphinx/directives/other.py:252
msgid ".. acks content is not a list"
msgstr ""

#: sphinx/directives/other.py:277
msgid ".. hlist content is not a list"
msgstr ""

#: sphinx/directives/patches.py:66
msgid ""
"\":file:\" option for csv-table directive now recognizes an absolute path as"
" a relative path from source directory. Please update your document."
msgstr ""

#: sphinx/domains/__init__.py:394
#, python-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#: sphinx/domains/c.py:2026 sphinx/domains/c.py:3289
#, python-format
msgid ""
"Duplicate C declaration, also defined at %s:%s.\n"
"Declaration is '.. c:%s:: %s'."
msgstr ""

#: sphinx/domains/c.py:3236
#, python-format
msgid "%s (C %s)"
msgstr ""

#: sphinx/domains/c.py:3335 sphinx/domains/cpp.py:7424
#: sphinx/domains/python.py:464 sphinx/ext/napoleon/docstring.py:755
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"

#: sphinx/domains/c.py:3338 sphinx/domains/cpp.py:7430
msgid "Return values"
msgstr ""

#: sphinx/domains/c.py:3341 sphinx/domains/cpp.py:7433
#: sphinx/domains/javascript.py:249 sphinx/domains/python.py:476
msgid "Returns"
msgstr "Kembali"

#: sphinx/domains/c.py:3343 sphinx/domains/javascript.py:251
#: sphinx/domains/python.py:478
msgid "Return type"
msgstr "Return type"

#: sphinx/domains/c.py:3709 sphinx/domains/cpp.py:7837
msgid "member"
msgstr "anggota"

#: sphinx/domains/c.py:3710
msgid "variable"
msgstr "variabel"

#: sphinx/domains/c.py:3711 sphinx/domains/cpp.py:7836
#: sphinx/domains/javascript.py:359 sphinx/domains/python.py:1210
msgid "function"
msgstr "fungsi"

#: sphinx/domains/c.py:3712
msgid "macro"
msgstr "macro"

#: sphinx/domains/c.py:3713
msgid "struct"
msgstr ""

#: sphinx/domains/c.py:3714 sphinx/domains/cpp.py:7835
msgid "union"
msgstr "union"

#: sphinx/domains/c.py:3715 sphinx/domains/cpp.py:7840
msgid "enum"
msgstr "enum"

#: sphinx/domains/c.py:3716 sphinx/domains/cpp.py:7841
msgid "enumerator"
msgstr "enumerator"

#: sphinx/domains/c.py:3717 sphinx/domains/cpp.py:7838
msgid "type"
msgstr "tipe"

#: sphinx/domains/c.py:3719 sphinx/domains/cpp.py:7843
msgid "function parameter"
msgstr ""

#: sphinx/domains/changeset.py:22
#, python-format
msgid "New in version %s"
msgstr "Baru pada versi %s"

#: sphinx/domains/changeset.py:23
#, python-format
msgid "Changed in version %s"
msgstr "Berubah pada versi %s"

#: sphinx/domains/changeset.py:24
#, python-format
msgid "Deprecated since version %s"
msgstr "Ditinggalkan sejak versi %s"

#: sphinx/domains/citation.py:69
#, python-format
msgid "duplicate citation %s, other instance in %s"
msgstr "kutipan rangkap %s, contoh lain dalam %s"

#: sphinx/domains/citation.py:80
#, python-format
msgid "Citation [%s] is not referenced."
msgstr "Kutipan [%s] tidak dirujuk."

#: sphinx/domains/cpp.py:4898 sphinx/domains/cpp.py:7379
#, python-format
msgid ""
"Duplicate C++ declaration, also defined at %s:%s.\n"
"Declaration is '.. cpp:%s:: %s'."
msgstr ""

#: sphinx/domains/cpp.py:7186
msgid "Template Parameters"
msgstr "Parameter Templat"

#: sphinx/domains/cpp.py:7304
#, python-format
msgid "%s (C++ %s)"
msgstr "%s (C++ %s)"

#: sphinx/domains/cpp.py:7427 sphinx/domains/javascript.py:246
msgid "Throws"
msgstr "Throws"

#: sphinx/domains/cpp.py:7834 sphinx/domains/javascript.py:361
#: sphinx/domains/python.py:1212
msgid "class"
msgstr "class"

#: sphinx/domains/cpp.py:7839
msgid "concept"
msgstr "konsep"

#: sphinx/domains/cpp.py:7844
msgid "template parameter"
msgstr ""

#: sphinx/domains/javascript.py:145
#, python-format
msgid "%s() (built-in function)"
msgstr "%s() (fungsi built-in)"

#: sphinx/domains/javascript.py:146 sphinx/domains/python.py:871
#, python-format
msgid "%s() (%s method)"
msgstr "%s() (method %s)"

#: sphinx/domains/javascript.py:148
#, python-format
msgid "%s() (class)"
msgstr "%s() (class)"

#: sphinx/domains/javascript.py:150
#, python-format
msgid "%s (global variable or constant)"
msgstr "%s (variabel global atau konstan)"

#: sphinx/domains/javascript.py:152 sphinx/domains/python.py:956
#, python-format
msgid "%s (%s attribute)"
msgstr "%s (atribut %s)"

#: sphinx/domains/javascript.py:243
msgid "Arguments"
msgstr "Argumen"

#: sphinx/domains/javascript.py:318
#, python-format
msgid "%s (module)"
msgstr "%s (module)"

#: sphinx/domains/javascript.py:360 sphinx/domains/python.py:1214
msgid "method"
msgstr "method"

#: sphinx/domains/javascript.py:362 sphinx/domains/python.py:1211
msgid "data"
msgstr "data"

#: sphinx/domains/javascript.py:363 sphinx/domains/python.py:1217
msgid "attribute"
msgstr "atribut"

#: sphinx/domains/javascript.py:364 sphinx/domains/python.py:53
#: sphinx/domains/python.py:1219
msgid "module"
msgstr "modul"

#: sphinx/domains/javascript.py:395
#, python-format
msgid "duplicate %s description of %s, other %s in %s"
msgstr ""

#: sphinx/domains/math.py:59
#, python-format
msgid "duplicate label of equation %s, other instance in %s"
msgstr "duplikasi label persamaan %s, misalnya di %s"

#: sphinx/domains/math.py:114 sphinx/writers/latex.py:2096
#, python-format
msgid "Invalid math_eqref_format: %r"
msgstr "Math_eqref_format tidak valid: %r"

#: sphinx/domains/python.py:54
msgid "keyword"
msgstr "keyword"

#: sphinx/domains/python.py:55
msgid "operator"
msgstr "operator"

#: sphinx/domains/python.py:56
msgid "object"
msgstr "object"

#: sphinx/domains/python.py:57 sphinx/domains/python.py:1213
msgid "exception"
msgstr "eksepsi"

#: sphinx/domains/python.py:58
msgid "statement"
msgstr "statement"

#: sphinx/domains/python.py:59
msgid "built-in function"
msgstr "fungsi built-in"

#: sphinx/domains/python.py:469
msgid "Variables"
msgstr "Variabel"

#: sphinx/domains/python.py:473
msgid "Raises"
msgstr "Raises"

#: sphinx/domains/python.py:725 sphinx/domains/python.py:862
#, python-format
msgid "%s() (in module %s)"
msgstr "%s() (di modul %s)"

#: sphinx/domains/python.py:785 sphinx/domains/python.py:952
#: sphinx/domains/python.py:1003
#, python-format
msgid "%s (in module %s)"
msgstr "%s (di modul %s)"

#: sphinx/domains/python.py:787
#, python-format
msgid "%s (built-in variable)"
msgstr "%s (variabel built-in)"

#: sphinx/domains/python.py:812
#, python-format
msgid "%s (built-in class)"
msgstr "%s (class built-in)"

#: sphinx/domains/python.py:813
#, python-format
msgid "%s (class in %s)"
msgstr "%s (class di %s)"

#: sphinx/domains/python.py:867
#, python-format
msgid "%s() (%s class method)"
msgstr "%s() (method class %s)"

#: sphinx/domains/python.py:869
#, python-format
msgid "%s() (%s static method)"
msgstr "%s() (method static %s)"

#: sphinx/domains/python.py:1007
#, python-format
msgid "%s (%s property)"
msgstr ""

#: sphinx/domains/python.py:1139
msgid "Python Module Index"
msgstr "Indeks Modul Python"

#: sphinx/domains/python.py:1140
msgid "modules"
msgstr "modul"

#: sphinx/domains/python.py:1189
msgid "Deprecated"
msgstr "Akan ditinggalkan"

#: sphinx/domains/python.py:1215
msgid "class method"
msgstr "method class"

#: sphinx/domains/python.py:1216
msgid "static method"
msgstr "method static"

#: sphinx/domains/python.py:1218
msgid "property"
msgstr ""

#: sphinx/domains/python.py:1276
#, python-format
msgid ""
"duplicate object description of %s, other instance in %s, use :noindex: for "
"one of them"
msgstr ""

#: sphinx/domains/python.py:1396
#, python-format
msgid "more than one target found for cross-reference %r: %s"
msgstr "lebih dari satu target ditemukan untuk referensi silang %r: %s"

#: sphinx/domains/python.py:1457
msgid " (deprecated)"
msgstr " (obsolet)"

#: sphinx/domains/rst.py:124 sphinx/domains/rst.py:180
#, python-format
msgid "%s (directive)"
msgstr "%s (direktif)"

#: sphinx/domains/rst.py:181 sphinx/domains/rst.py:185
#, python-format
msgid ":%s: (directive option)"
msgstr ""

#: sphinx/domains/rst.py:216
#, python-format
msgid "%s (role)"
msgstr "%s (role)"

#: sphinx/domains/rst.py:225
msgid "directive"
msgstr "direktif"

#: sphinx/domains/rst.py:226
msgid "directive-option"
msgstr "opsi-direktif"

#: sphinx/domains/rst.py:227
msgid "role"
msgstr "role"

#: sphinx/domains/rst.py:249
#, python-format
msgid "duplicate description of %s %s, other instance in %s"
msgstr ""

#: sphinx/domains/std.py:85 sphinx/domains/std.py:102
#, python-format
msgid "environment variable; %s"
msgstr "variabel environment; %s"

#: sphinx/domains/std.py:169
#, python-format
msgid ""
"Malformed option description %r, should look like \"opt\", \"-opt args\", \""
"--opt args\", \"/opt args\" or \"+opt args\""
msgstr "Deskripsi opsi salah bentuk %r, seharusnya terlihat seperti \"opt\", \"-opt args\", \"--opt args\", \"/opt args\" atau \"+opt args\""

#: sphinx/domains/std.py:245
#, python-format
msgid "%s command line option"
msgstr ""

#: sphinx/domains/std.py:247
msgid "command line option"
msgstr "opsi baris perintah"

#: sphinx/domains/std.py:373
msgid "glossary term must be preceded by empty line"
msgstr "Daftar Istilah kata sulit harus didahului dengan baris kosong"

#: sphinx/domains/std.py:381
msgid "glossary terms must not be separated by empty lines"
msgstr "Daftar istilah kata sulit tidak boleh dipisahkan oleh garis kosong"

#: sphinx/domains/std.py:387 sphinx/domains/std.py:400
msgid "glossary seems to be misformatted, check indentation"
msgstr "Daftar istilah kata sulit tampaknya salah format, periksa indentasi"

#: sphinx/domains/std.py:549
msgid "glossary term"
msgstr "daftar istilah"

#: sphinx/domains/std.py:550
msgid "grammar token"
msgstr "token grammar"

#: sphinx/domains/std.py:551
msgid "reference label"
msgstr "label referensi"

#: sphinx/domains/std.py:553
msgid "environment variable"
msgstr "variabel environment"

#: sphinx/domains/std.py:554
msgid "program option"
msgstr "opsi program"

#: sphinx/domains/std.py:555
msgid "document"
msgstr "dokumen"

#: sphinx/domains/std.py:591 sphinx/domains/std.py:603
msgid "Module Index"
msgstr "Indeks Modul"

#: sphinx/domains/std.py:592 sphinx/domains/std.py:604
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:25
msgid "Search Page"
msgstr "Pencarian Halaman"

#: sphinx/domains/std.py:647 sphinx/domains/std.py:753
#: sphinx/ext/autosectionlabel.py:49
#, python-format
msgid "duplicate label %s, other instance in %s"
msgstr "label rangkap %s, contoh lain dalam %s"

#: sphinx/domains/std.py:666
#, python-format
msgid "duplicate %s description of %s, other instance in %s"
msgstr ""

#: sphinx/domains/std.py:870
msgid "numfig is disabled. :numref: is ignored."
msgstr "numfig dinonaktifkan. :numref: diabaikan."

#: sphinx/domains/std.py:878
#, python-format
msgid "Failed to create a cross reference. Any number is not assigned: %s"
msgstr ""

#: sphinx/domains/std.py:890
#, python-format
msgid "the link has no caption: %s"
msgstr "tautan tidak memiliki teks: %s"

#: sphinx/domains/std.py:904
#, python-format
msgid "invalid numfig_format: %s (%r)"
msgstr "numfig_format tidak valid: %s (%r)"

#: sphinx/domains/std.py:907
#, python-format
msgid "invalid numfig_format: %s"
msgstr "numfig_format tidak valid: %s"

#: sphinx/domains/std.py:1137
#, python-format
msgid "undefined label: %r"
msgstr ""

#: sphinx/domains/std.py:1139
#, python-format
msgid "Failed to create a cross reference. A title or caption not found: %r"
msgstr ""

#: sphinx/environment/__init__.py:67
msgid "new config"
msgstr "konfigurasi baru"

#: sphinx/environment/__init__.py:68
msgid "config changed"
msgstr "konfigurasi berubah"

#: sphinx/environment/__init__.py:69
msgid "extensions changed"
msgstr "ekstensi berubah"

#: sphinx/environment/__init__.py:271
msgid "build environment version not current"
msgstr "membangun lingkungan bukan versi saat ini"

#: sphinx/environment/__init__.py:273
msgid "source directory has changed"
msgstr "direktori sumber telah berubah"

#: sphinx/environment/__init__.py:352
msgid ""
"This environment is incompatible with the selected builder, please choose "
"another doctree directory."
msgstr "Lingkungan ini tidak kompatibel dengan pembangun yang dipilih, silakan pilih direktori doctree lain."

#: sphinx/environment/__init__.py:451
#, python-format
msgid "Failed to scan documents in %s: %r"
msgstr "Gagal memindai dokumen dalam %s: %r"

#: sphinx/environment/__init__.py:580
#, python-format
msgid "Domain %r is not registered"
msgstr "Domain %r tidak terdaftar"

#: sphinx/environment/__init__.py:682
msgid "self referenced toctree found. Ignored."
msgstr "totree referensikan sendiri ditemukan. Diabaikan"

#: sphinx/environment/__init__.py:724
msgid "document isn't included in any toctree"
msgstr "dokumen tidak termasuk dalam toctree"

#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:72
#, python-format
msgid "see %s"
msgstr "lihat %s"

#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:76
#, python-format
msgid "see also %s"
msgstr "lihat juga %s"

#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:79
#, python-format
msgid "unknown index entry type %r"
msgstr "tipe entri indeks tidak dikenal %r"

#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:168
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:11
msgid "Symbols"
msgstr "Simbol"

#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:156
#, python-format
msgid "circular toctree references detected, ignoring: %s <- %s"
msgstr "referensi toctree melingkar terdeteksi, mengabaikan: %s <- %s"

#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:177
#, python-format
msgid ""
"toctree contains reference to document %r that doesn't have a title: no link"
" will be generated"
msgstr "toctree berisi referensi ke dokumen %r yang tidak memiliki judul: tidak ada tautan yang akan dihasilkan"

#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:185
#, python-format
msgid "toctree contains reference to non-included document %r"
msgstr ""

#: sphinx/environment/collectors/asset.py:82
#, python-format
msgid "image file not readable: %s"
msgstr "berkas gambar tidak dapat dibaca: %s"

#: sphinx/environment/collectors/asset.py:101
#, python-format
msgid "image file %s not readable: %s"
msgstr "berkas gambar %s tidak dapat dibaca: %s"

#: sphinx/environment/collectors/asset.py:127
#, python-format
msgid "download file not readable: %s"
msgstr "berkas unduhan tidak dapat dibaca: %s"

#: sphinx/environment/collectors/toctree.py:219
#, python-format
msgid "%s is already assigned section numbers (nested numbered toctree?)"
msgstr "%s sudah diberi nomor bagian (penomoran bersarang toctree?)"

#: sphinx/ext/apidoc.py:79
#, python-format
msgid "Would create file %s."
msgstr "Akan membuat berkas %s."

#: sphinx/ext/apidoc.py:301
msgid ""
"\n"
"Look recursively in <MODULE_PATH> for Python modules and packages and create\n"
"one reST file with automodule directives per package in the <OUTPUT_PATH>.\n"
"\n"
"The <EXCLUDE_PATTERN>s can be file and/or directory patterns that will be\n"
"excluded from generation.\n"
"\n"
"Note: By default this script will not overwrite already created files."
msgstr "\nLihat secara rekursif dalam <MODULE_PATH> untuk modul dan paket Python dan buat \nsatu berkas reST dengan arahan automodule per paket di <OUTPUT_PATH>. \n\n<EXCLUDE_PATTERN> dapat berupa pola berkas dan/atau direktori yang akan \ndikecualikan dari pembuatan. \n\nCatatan: Secara bawaan skrip ini tidak akan menimpa berkas yang sudah dibuat."

#: sphinx/ext/apidoc.py:314
msgid "path to module to document"
msgstr "jalur ke modul ke dokumen"

#: sphinx/ext/apidoc.py:316
msgid ""
"fnmatch-style file and/or directory patterns to exclude from generation"
msgstr "Berkas gaya-fnmatch dan/atau pola direktori untuk dikecualikan dari pembuatan"

#: sphinx/ext/apidoc.py:321
msgid "directory to place all output"
msgstr "direktori untuk menempatkan semua keluaran"

#: sphinx/ext/apidoc.py:326
msgid "maximum depth of submodules to show in the TOC (default: 4)"
msgstr "kedalaman maksimum submodul untuk ditampilkan di TOC (bawaan: 4)"

#: sphinx/ext/apidoc.py:329
msgid "overwrite existing files"
msgstr "menimpa file yang ada"

#: sphinx/ext/apidoc.py:332
msgid ""
"follow symbolic links. Powerful when combined with "
"collective.recipe.omelette."
msgstr "ikuti tautan simbolik. Berdaya bila digabungkan dengan collective.recipe.omelette."

#: sphinx/ext/apidoc.py:335
msgid "run the script without creating files"
msgstr "operasikan skrip tanpa membuat file"

#: sphinx/ext/apidoc.py:338
msgid "put documentation for each module on its own page"
msgstr "letakkan dokumentasi untuk setiap modul di halamannya sendiri"

#: sphinx/ext/apidoc.py:341
msgid "include \"_private\" modules"
msgstr "termasuk modul \"_private\""

#: sphinx/ext/apidoc.py:343
msgid "filename of table of contents (default: modules)"
msgstr "nama file daftar isi (bawaan: modul)"

#: sphinx/ext/apidoc.py:345
msgid "don't create a table of contents file"
msgstr "jangan membuat berkas daftar isi"

#: sphinx/ext/apidoc.py:348
msgid ""
"don't create headings for the module/package packages (e.g. when the "
"docstrings already contain them)"
msgstr "jangan membuat judul untuk paket modul/paket (mis. ketika docstrings sudah berisi hal tersebut)"

#: sphinx/ext/apidoc.py:353
msgid "put module documentation before submodule documentation"
msgstr "letakkan dokumentasi modul sebelum dokumentasi submodul"

#: sphinx/ext/apidoc.py:357
msgid ""
"interpret module paths according to PEP-0420 implicit namespaces "
"specification"
msgstr "menafsirkan jalur modul sesuai dengan spesifikasi namespaces implisit PEP-0420"

#: sphinx/ext/apidoc.py:361
msgid "file suffix (default: rst)"
msgstr "akhiran berkas (bawaan: rst)"

#: sphinx/ext/apidoc.py:363
msgid "generate a full project with sphinx-quickstart"
msgstr "menghasilkan proyek penuh dengan sphinx-quickstart"

#: sphinx/ext/apidoc.py:366
msgid "append module_path to sys.path, used when --full is given"
msgstr "menambahkan module_path ke sys.path, digunakan ketika --full diberikan"

#: sphinx/ext/apidoc.py:368
msgid "project name (default: root module name)"
msgstr "nama proyek (bawaan: nama modul utama)"

#: sphinx/ext/apidoc.py:370
msgid "project author(s), used when --full is given"
msgstr "penulis-(penulis) proyek, digunakan ketika --full diberikan"

#: sphinx/ext/apidoc.py:372
msgid "project version, used when --full is given"
msgstr "versi proyek, digunakan ketika --full diberikan"

#: sphinx/ext/apidoc.py:374
msgid "project release, used when --full is given, defaults to --doc-version"
msgstr "rilis proyek, digunakan ketika --full diberikan, bawaan ke --doc-version"

#: sphinx/ext/apidoc.py:377
msgid "extension options"
msgstr "opsi ekstensi"

#: sphinx/ext/apidoc.py:410
#, python-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s bukan direktori."

#: sphinx/ext/autosectionlabel.py:45
#, python-format
msgid "section \"%s\" gets labeled as \"%s\""
msgstr ""

#: sphinx/ext/coverage.py:40
#, python-format
msgid "invalid regex %r in %s"
msgstr "regex tidak valid %r dalam %s"

#: sphinx/ext/coverage.py:49
#, python-format
msgid ""
"Testing of coverage in the sources finished, look at the results in "
"%(outdir)spython.txt."
msgstr "Pengujian cakupan di sumber selesai, lihat hasilnya dalam %(outdir)spython.txt."

#: sphinx/ext/coverage.py:63
#, python-format
msgid "invalid regex %r in coverage_c_regexes"
msgstr "%r regex tidak valid di coverage_c_regexes"

#: sphinx/ext/coverage.py:124
#, python-format
msgid "undocumented c api: %s [%s] in file %s"
msgstr ""

#: sphinx/ext/coverage.py:156
#, python-format
msgid "module %s could not be imported: %s"
msgstr "modul %s tidak dapat diimpor: %s"

#: sphinx/ext/coverage.py:252
#, python-format
msgid "undocumented python function: %s :: %s"
msgstr ""

#: sphinx/ext/coverage.py:268
#, python-format
msgid "undocumented python class: %s :: %s"
msgstr ""

#: sphinx/ext/coverage.py:281
#, python-format
msgid "undocumented python method: %s :: %s :: %s"
msgstr ""

#: sphinx/ext/doctest.py:112
#, python-format
msgid "missing '+' or '-' in '%s' option."
msgstr "tidak ada '+' atau '-' dalam opsi '%s'."

#: sphinx/ext/doctest.py:117
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid option."
msgstr "'%s' bukan opsi yang valid."

#: sphinx/ext/doctest.py:131
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid pyversion option"
msgstr "'%s' bukan opsi pyversion yang valid"

#: sphinx/ext/doctest.py:214
msgid "invalid TestCode type"
msgstr "tipe TestCode tidak valid"

#: sphinx/ext/doctest.py:272
#, python-format
msgid ""
"Testing of doctests in the sources finished, look at the results in "
"%(outdir)s/output.txt."
msgstr "Pengujian dokumen di sumber selesai, lihat hasil dalam %(outdir)s/output.txt."

#: sphinx/ext/doctest.py:422
#, python-format
msgid "no code/output in %s block at %s:%s"
msgstr "tidak ada kode/keluaran dalam blok %s pada %s:%s"

#: sphinx/ext/doctest.py:508
#, python-format
msgid "ignoring invalid doctest code: %r"
msgstr "mengabaikan kode dokumen yang tidak valid: %r"

#: sphinx/ext/duration.py:74
msgid ""
"====================== slowest reading durations ======================="
msgstr ""

#: sphinx/ext/extlinks.py:77
#, python-format
msgid ""
"hardcoded link %r could be replaced by an extlink (try using %r instead)"
msgstr ""

#: sphinx/ext/graphviz.py:126
msgid "Graphviz directive cannot have both content and a filename argument"
msgstr "Pengarahan Graphviz tidak dapat memiliki konten dan argumen nama berkas sekaligus"

#: sphinx/ext/graphviz.py:136
#, python-format
msgid "External Graphviz file %r not found or reading it failed"
msgstr "Berkas Graphviz eksternal %r tidak ditemukan atau gagal dibaca"

#: sphinx/ext/graphviz.py:143
msgid "Ignoring \"graphviz\" directive without content."
msgstr "Mengabaikan pengarahan \"graphviz\" tanpa konten."

#: sphinx/ext/graphviz.py:252
#, python-format
msgid ""
"dot did not produce an output file:\n"
"[stderr]\n"
"%r\n"
"[stdout]\n"
"%r"
msgstr "dot tidak menghasilkan berkas output: \n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r"

#: sphinx/ext/graphviz.py:256
#, python-format
msgid ""
"dot command %r cannot be run (needed for graphviz output), check the "
"graphviz_dot setting"
msgstr "perintah dot %r tidak dapat dioperasikan (diperlukan untuk keluaran graphviz), periksa pengaturan graphviz_dot"

#: sphinx/ext/graphviz.py:263
#, python-format
msgid ""
"dot exited with error:\n"
"[stderr]\n"
"%r\n"
"[stdout]\n"
"%r"
msgstr "dot keluar dengan kesalahan: \n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r"

#: sphinx/ext/graphviz.py:274
#, python-format
msgid "graphviz_output_format must be one of 'png', 'svg', but is %r"
msgstr "graphviz_output_format harus salah satu dari 'png', 'svg', tetapi %r"

#: sphinx/ext/graphviz.py:278 sphinx/ext/graphviz.py:330
#: sphinx/ext/graphviz.py:367
#, python-format
msgid "dot code %r: %s"
msgstr "kode dot %r: %s"

#: sphinx/ext/graphviz.py:380 sphinx/ext/graphviz.py:388
#, python-format
msgid "[graph: %s]"
msgstr "[graph: %s]"

#: sphinx/ext/graphviz.py:382 sphinx/ext/graphviz.py:390
msgid "[graph]"
msgstr "[graph]"

#: sphinx/ext/imgconverter.py:36
#, python-format
msgid ""
"Unable to run the image conversion command %r. 'sphinx.ext.imgconverter' requires ImageMagick by default. Ensure it is installed, or set the 'image_converter' option to a custom conversion command.\n"
"\n"
"Traceback: %s"
msgstr ""

#: sphinx/ext/imgconverter.py:45 sphinx/ext/imgconverter.py:69
#, python-format
msgid ""
"convert exited with error:\n"
"[stderr]\n"
"%r\n"
"[stdout]\n"
"%r"
msgstr "convert keluar dengan kesalahan: \n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r"

#: sphinx/ext/imgconverter.py:64
#, python-format
msgid "convert command %r cannot be run, check the image_converter setting"
msgstr ""

#: sphinx/ext/imgmath.py:139
#, python-format
msgid ""
"LaTeX command %r cannot be run (needed for math display), check the "
"imgmath_latex setting"
msgstr "Perintah LaTeX %r tidak dapat dioperasikan (diperlukan untuk tampilan matematika), periksa pengaturan imgmath_latex"

#: sphinx/ext/imgmath.py:153
#, python-format
msgid ""
"%s command %r cannot be run (needed for math display), check the imgmath_%s "
"setting"
msgstr "%s perintah %r tidak dapat dioperasikan (diperlukan untuk tampilan matematika), periksa pengaturan imgmath_%s"

#: sphinx/ext/imgmath.py:309
#, python-format
msgid "display latex %r: %s"
msgstr "tampilkan latex %r: %s"

#: sphinx/ext/imgmath.py:343
#, python-format
msgid "inline latex %r: %s"
msgstr "inline latex %r: %s"

#: sphinx/ext/imgmath.py:350 sphinx/ext/mathjax.py:49
msgid "Permalink to this equation"
msgstr "Tautan untuk persamaan ini"

#: sphinx/ext/intersphinx.py:176
#, python-format
msgid "intersphinx inventory has moved: %s -> %s"
msgstr "pengimpanan intersphinx telah dipindahkan: %s -> %s"

#: sphinx/ext/intersphinx.py:207
#, python-format
msgid "loading intersphinx inventory from %s..."
msgstr "memuat penyimpanan intersphinx dari %s..."

#: sphinx/ext/intersphinx.py:221
msgid ""
"encountered some issues with some of the inventories, but they had working "
"alternatives:"
msgstr "mengalami beberapa masalah dengan beberapa inventaris, tetapi mereka memiliki alternatif berfungsi:"

#: sphinx/ext/intersphinx.py:227
msgid "failed to reach any of the inventories with the following issues:"
msgstr "gagal mencapai salah satu inventaris dengan masalah berikut:"

#: sphinx/ext/intersphinx.py:272
#, python-format
msgid "(in %s v%s)"
msgstr "(di %s v%s)"

#: sphinx/ext/intersphinx.py:274
#, python-format
msgid "(in %s)"
msgstr "(dalam %s)"

#: sphinx/ext/intersphinx.py:499
#, python-format
msgid "inventory for external cross-reference not found: %s"
msgstr ""

#: sphinx/ext/intersphinx.py:505
#, python-format
msgid "role for external cross-reference not found: %s"
msgstr ""

#: sphinx/ext/intersphinx.py:589
#, python-format
msgid "external %s:%s reference target not found: %s"
msgstr ""

#: sphinx/ext/intersphinx.py:614
#, python-format
msgid "intersphinx identifier %r is not string. Ignored"
msgstr "pengenal intersphinx %r bukan string. Diabaikan"

#: sphinx/ext/intersphinx.py:627
#, python-format
msgid "Failed to read intersphinx_mapping[%s], ignored: %r"
msgstr ""

#: sphinx/ext/linkcode.py:64 sphinx/ext/viewcode.py:180
msgid "[source]"
msgstr "[sumber]"

#: sphinx/ext/todo.py:64
msgid "Todo"
msgstr "Todo"

#: sphinx/ext/todo.py:97
#, python-format
msgid "TODO entry found: %s"
msgstr "Entri TODO ditemukan: %s"

#: sphinx/ext/todo.py:155
msgid "<<original entry>>"
msgstr "<<original entry>>"

#: sphinx/ext/todo.py:157
#, python-format
msgid "(The <<original entry>> is located in %s, line %d.)"
msgstr "(<<original entry>> terletak di %s, baris %d.)"

#: sphinx/ext/todo.py:167
msgid "original entry"
msgstr "entri asli"

#: sphinx/ext/viewcode.py:237
msgid "highlighting module code... "
msgstr "menyoroti kode modul..."

#: sphinx/ext/viewcode.py:269
msgid "[docs]"
msgstr "[docs]"

#: sphinx/ext/viewcode.py:283
msgid "Module code"
msgstr "Kode modul"

#: sphinx/ext/viewcode.py:289
#, python-format
msgid "<h1>Source code for %s</h1>"
msgstr "<h1>Kode sumber untuk %s</h1>"

#: sphinx/ext/viewcode.py:315
msgid "Overview: module code"
msgstr "Tinjauan: kode modul"

#: sphinx/ext/viewcode.py:316
msgid "<h1>All modules for which code is available</h1>"
msgstr "<h1>Semua modul dimana kode tersedia</h1>"

#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:133
#, python-format
msgid "invalid value for member-order option: %s"
msgstr ""

#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:141
#, python-format
msgid "invalid value for class-doc-from option: %s"
msgstr ""

#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:393
#, python-format
msgid "invalid signature for auto%s (%r)"
msgstr "tanda tangan tidak valid untuk outo %s (%r)"

#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:509
#, python-format
msgid "error while formatting arguments for %s: %s"
msgstr "kesalahan saat memformat argumen untuk %s: %s"

#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:776
#, python-format
msgid ""
"autodoc: failed to determine %s.%s (%r) to be documented, the following exception was raised:\n"
"%s"
msgstr ""

#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:871
#, python-format
msgid ""
"don't know which module to import for autodocumenting %r (try placing a "
"\"module\" or \"currentmodule\" directive in the document, or giving an "
"explicit module name)"
msgstr "tidak tahu modul mana yang akan diimpor untuk autodocumenting %r (coba letakkan pengarahan \"module\" atau \"currentmodule\" dalam dokumen, atau berikan nama modul yang eksplisit)"

#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:915
#, python-format
msgid "A mocked object is detected: %r"
msgstr ""

#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:934
#, python-format
msgid "error while formatting signature for %s: %s"
msgstr ""

#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:994
msgid "\"::\" in automodule name doesn't make sense"
msgstr "\"::\" dalam nama automodule tidak masuk akal"

#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1001
#, python-format
msgid "signature arguments or return annotation given for automodule %s"
msgstr "argumen tanda tangan atau anotasi kembalian diberikan untuk automodule %s"

#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1014
#, python-format
msgid ""
"__all__ should be a list of strings, not %r (in module %s) -- ignoring "
"__all__"
msgstr "__all__ harus berupa daftar string, bukan %r (dalam modul %s) -- mengabaikan __all__"

#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1080
#, python-format
msgid ""
"missing attribute mentioned in :members: option: module %s, attribute %s"
msgstr ""

#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1284 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1361
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2743
#, python-format
msgid "Failed to get a function signature for %s: %s"
msgstr ""

#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1570
#, python-format
msgid "Failed to get a constructor signature for %s: %s"
msgstr ""

#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1696
#, python-format
msgid "Bases: %s"
msgstr "Basis: %s"

#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1710
#, python-format
msgid "missing attribute %s in object %s"
msgstr "atribut hilang %s dalam objek %s"

#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1810 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1847
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1930
#, python-format
msgid "alias of %s"
msgstr ""

#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1830
#, python-format
msgid "alias of TypeVar(%s)"
msgstr ""

#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2151 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2248
#, python-format
msgid "Failed to get a method signature for %s: %s"
msgstr ""

#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2376
#, python-format
msgid "Invalid __slots__ found on %s. Ignored."
msgstr ""

#: sphinx/ext/autodoc/preserve_defaults.py:114
#, python-format
msgid "Failed to parse a default argument value for %r: %s"
msgstr ""

#: sphinx/ext/autodoc/type_comment.py:122
#, python-format
msgid "Failed to update signature for %r: parameter not found: %s"
msgstr ""

#: sphinx/ext/autodoc/type_comment.py:125
#, python-format
msgid "Failed to parse type_comment for %r: %s"
msgstr ""

#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:246
#, python-format
msgid "autosummary references excluded document %r. Ignored."
msgstr ""

#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:248
#, python-format
msgid ""
"autosummary: stub file not found %r. Check your autosummary_generate "
"setting."
msgstr ""

#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:267
msgid "A captioned autosummary requires :toctree: option. ignored."
msgstr ""

#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:320
#, python-format
msgid ""
"autosummary: failed to import %s.\n"
"Possible hints:\n"
"%s"
msgstr ""

#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:334
#, python-format
msgid "failed to parse name %s"
msgstr "gagal mengurai nama %s"

#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:339
#, python-format
msgid "failed to import object %s"
msgstr "gagal mengimpor objek %s"

#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:792
#, python-format
msgid "autosummary_generate: file not found: %s"
msgstr ""

#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:800
msgid ""
"autosummary generats .rst files internally. But your source_suffix does not "
"contain .rst. Skipped."
msgstr "autosummary menghasilkan file .rst secara internal. Tapi source_suffix Anda tidak mengandung .rst. Dilewati."

#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:165
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:238
#, python-format
msgid ""
"autosummary: failed to determine %r to be documented, the following exception was raised:\n"
"%s"
msgstr ""

#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:376
#, python-format
msgid "[autosummary] generating autosummary for: %s"
msgstr "[autosummary] menghasilkan autosummary untuk: %s"

#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:380
#, python-format
msgid "[autosummary] writing to %s"
msgstr "[autosummary] menulis ke %s"

#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:423
#, python-format
msgid ""
"[autosummary] failed to import %s.\n"
"Possible hints:\n"
"%s"
msgstr ""

#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:596
msgid ""
"\n"
"Generate ReStructuredText using autosummary directives.\n"
"\n"
"sphinx-autogen is a frontend to sphinx.ext.autosummary.generate. It generates\n"
"the reStructuredText files from the autosummary directives contained in the\n"
"given input files.\n"
"\n"
"The format of the autosummary directive is documented in the\n"
"``sphinx.ext.autosummary`` Python module and can be read using::\n"
"\n"
"  pydoc sphinx.ext.autosummary\n"
msgstr "\nHasilkan ReStructuredText menggunakan pengarahan autosummary.\n\nsphinx-autogen adalah tampilan depan ke sphinx.ext.autosummary.generate. Ini menghasilkan \nfile reStructuredText dari pengarahan autosummary yang terkandung dalam \nfile input yang diberikan.\n\nFormat pengarahan autosummary didokumentasikan dalam \nmodul ``sphinx.ext.autosummary`` dan dapat dibaca menggunakan::\n\n  pydoc sphinx.ext.autosummary\n"

#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:613
msgid "source files to generate rST files for"
msgstr "berkas sumber untuk menghasilkan file rST untuk"

#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:617
msgid "directory to place all output in"
msgstr "direktori untuk menempatkan semua keluaran dalam"

#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:620
#, python-format
msgid "default suffix for files (default: %(default)s)"
msgstr "akhiran bawaan untuk berkas (bawaan: %(default)s)"

#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:624
#, python-format
msgid "custom template directory (default: %(default)s)"
msgstr "direktori templat ubahsuai (bawaan: %(default)s)"

#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:628
#, python-format
msgid "document imported members (default: %(default)s)"
msgstr "mendokumentasikan anggota yang diimpor (bawaan: %(default)s)"

#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:632
#, python-format
msgid ""
"document exactly the members in module __all__ attribute. (default: "
"%(default)s)"
msgstr ""

#: sphinx/ext/napoleon/__init__.py:336 sphinx/ext/napoleon/docstring.py:722
msgid "Keyword Arguments"
msgstr "Argumen Kata Kunci"

#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:676
msgid "Example"
msgstr "Contoh"

#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:677
msgid "Examples"
msgstr "Contoh-contoh"

#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:737
msgid "Notes"
msgstr "Catatan"

#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:746
msgid "Other Parameters"
msgstr "Parameter lainnya"

#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:782
msgid "Receives"
msgstr ""

#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:786
msgid "References"
msgstr "Referensi"

#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:818
msgid "Warns"
msgstr "Peringatkan"

#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:822
msgid "Yields"
msgstr "Hasil"

#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:980
#, python-format
msgid "invalid value set (missing closing brace): %s"
msgstr ""

#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:987
#, python-format
msgid "invalid value set (missing opening brace): %s"
msgstr ""

#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:994
#, python-format
msgid "malformed string literal (missing closing quote): %s"
msgstr ""

#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:1001
#, python-format
msgid "malformed string literal (missing opening quote): %s"
msgstr ""

#: sphinx/locale/__init__.py:245
msgid "Attention"
msgstr "Pehatian"

#: sphinx/locale/__init__.py:246
msgid "Caution"
msgstr "Hati-hati"

#: sphinx/locale/__init__.py:247
msgid "Danger"
msgstr "Bahaya"

#: sphinx/locale/__init__.py:248
msgid "Error"
msgstr "Kesalahan"

#: sphinx/locale/__init__.py:249
msgid "Hint"
msgstr "Petunjuk"

#: sphinx/locale/__init__.py:250
msgid "Important"
msgstr "Penting"

#: sphinx/locale/__init__.py:251
msgid "Note"
msgstr "Catatan"

#: sphinx/locale/__init__.py:252
msgid "See also"
msgstr "Lihat juga"

#: sphinx/locale/__init__.py:253
msgid "Tip"
msgstr "Tip"

#: sphinx/locale/__init__.py:254
msgid "Warning"
msgstr "Peringatan"

#: sphinx/templates/latex/longtable.tex_t:48
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:8
msgid "continued from previous page"
msgstr "lanjutan dari halaman sebelumnya"

#: sphinx/templates/latex/longtable.tex_t:59
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:9
msgid "continues on next page"
msgstr "berlanjut ke halaman berikutnya"

#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:10
msgid "Non-alphabetical"
msgstr "Non-abjad"

#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:12
msgid "Numbers"
msgstr "Angka"

#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:13
msgid "page"
msgstr "laman"

#: sphinx/themes/agogo/layout.html:38 sphinx/themes/basic/globaltoc.html:10
#: sphinx/themes/basic/localtoc.html:12 sphinx/themes/scrolls/layout.html:41
msgid "Table of Contents"
msgstr "Daftar Isi"

#: sphinx/themes/agogo/layout.html:43 sphinx/themes/basic/layout.html:151
#: sphinx/themes/basic/search.html:11 sphinx/themes/basic/search.html:22
msgid "Search"
msgstr "Pencarian"

#: sphinx/themes/agogo/layout.html:46 sphinx/themes/basic/searchbox.html:16
msgid "Go"
msgstr "Go"

#: sphinx/themes/agogo/layout.html:90 sphinx/themes/basic/sourcelink.html:15
msgid "Show Source"
msgstr "Lihat Sumber"

#: sphinx/themes/basic/defindex.html:11
msgid "Overview"
msgstr "Tinjauan"

#: sphinx/themes/basic/defindex.html:15
msgid "Welcome! This is"
msgstr "Selamat Datang! Ini adalah"

#: sphinx/themes/basic/defindex.html:16
msgid "the documentation for"
msgstr "dokumentasi untuk"

#: sphinx/themes/basic/defindex.html:17
msgid "last updated"
msgstr "terakhir diperbarui"

#: sphinx/themes/basic/defindex.html:20
msgid "Indices and tables:"
msgstr "Indeks dan tabel:"

#: sphinx/themes/basic/defindex.html:23
msgid "Complete Table of Contents"
msgstr "Daftar Isi Lengkap"

#: sphinx/themes/basic/defindex.html:24
msgid "lists all sections and subsections"
msgstr "daftar semua seksi dan subseksi"

#: sphinx/themes/basic/defindex.html:26
msgid "search this documentation"
msgstr "pencarian pada dokumentasi ini"

#: sphinx/themes/basic/defindex.html:28
msgid "Global Module Index"
msgstr "Index Modul Global"

#: sphinx/themes/basic/defindex.html:29
msgid "quick access to all modules"
msgstr "akses cepat semua modul"

#: sphinx/themes/basic/defindex.html:31
msgid "all functions, classes, terms"
msgstr "semua fungsi, class, term"

#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:33
#, python-format
msgid "Index &ndash; %(key)s"
msgstr "Index &ndash; %(key)s"

#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:61
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:24
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:38
#: sphinx/themes/basic/genindex.html:73
msgid "Full index on one page"
msgstr "Index penuh dalam satu halaman"

#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:16
msgid "Index pages by letter"
msgstr "Index halaman berdasarkan huruf"

#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:25
msgid "can be huge"
msgstr "dapat menjadi besar"

#: sphinx/themes/basic/layout.html:29
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasi"

#: sphinx/themes/basic/layout.html:136
#, python-format
msgid "Search within %(docstitle)s"
msgstr "Pencarian dalam %(docstitle)s"

#: sphinx/themes/basic/layout.html:145
msgid "About these documents"
msgstr "Tentang dokumen ini"

#: sphinx/themes/basic/layout.html:154
msgid "Copyright"
msgstr "Hak Cipta"

#: sphinx/themes/basic/layout.html:200
#, python-format
msgid "&#169; <a href=\"%(path)s\">Copyright</a> %(copyright)s."
msgstr "&#169; <a href=\"%(path)s\">Hak cipta</a> %(copyright)s."

#: sphinx/themes/basic/layout.html:202
#, python-format
msgid "&#169; Copyright %(copyright)s."
msgstr "&#169; Hak cipta %(copyright)s."

#: sphinx/themes/basic/layout.html:206
#, python-format
msgid "Last updated on %(last_updated)s."
msgstr "Terakhir diperbarui pada %(last_updated)s."

#: sphinx/themes/basic/layout.html:209
#, python-format
msgid ""
"Created using <a href=\"https://www.sphinx-doc.org/\">Sphinx</a> "
"%(sphinx_version)s."
msgstr ""

#: sphinx/themes/basic/opensearch.xml:4
#, python-format
msgid "Search %(docstitle)s"
msgstr "Pencarian %(docstitle)s"

#: sphinx/themes/basic/relations.html:12
msgid "Previous topic"
msgstr "Topik sebelumnya"

#: sphinx/themes/basic/relations.html:14
msgid "previous chapter"
msgstr "bab sebelum"

#: sphinx/themes/basic/relations.html:19
msgid "Next topic"
msgstr "Topik berikutnya"

#: sphinx/themes/basic/relations.html:21
msgid "next chapter"
msgstr "bab berikutnya"

#: sphinx/themes/basic/search.html:27
msgid ""
"Please activate JavaScript to enable the search\n"
"    functionality."
msgstr "Tolong aktifkan JavaScript untuk melakukan pencarian.\n "

#: sphinx/themes/basic/search.html:35
msgid ""
"Searching for multiple words only shows matches that contain\n"
"    all words."
msgstr "Mencari beberapa kata hanya menunjukkan kecocokan yang mengandung\n    semua kata."

#: sphinx/themes/basic/search.html:42
msgid "search"
msgstr "pencarian"

#: sphinx/themes/basic/search.html:48
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:105
msgid "Search Results"
msgstr "Hasil Pencarian"

#: sphinx/themes/basic/search.html:50
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:107
msgid ""
"Your search did not match any documents. Please make sure that all words are"
" spelled correctly and that you've selected enough categories."
msgstr "Tidak ada dokumen yang cocok dengan pencarian anda. Pastikan semua kata ditulis dengan benar dan sudah memilih cukup kategori."

#: sphinx/themes/basic/searchbox.html:12
msgid "Quick search"
msgstr "Pencarian cepat"

#: sphinx/themes/basic/sourcelink.html:12
msgid "This Page"
msgstr "Halaman Ini"

#: sphinx/themes/basic/changes/frameset.html:5
#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:12
#, python-format
msgid "Changes in Version %(version)s &#8212; %(docstitle)s"
msgstr "Perubahan pada Versi %(version)s &#8212; %(docstitle)s"

#: sphinx/themes/basic/changes/rstsource.html:5
#, python-format
msgid "%(filename)s &#8212; %(docstitle)s"
msgstr "%(filename)s &#8212; %(docstitle)s"

#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:17
#, python-format
msgid "Automatically generated list of changes in version %(version)s"
msgstr "Daftar perubahan dibuat otomatis untuk versi %(version)s"

#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:18
msgid "Library changes"
msgstr "Perubahan library"

#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:23
msgid "C API changes"
msgstr "Perubahan API C"

#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:25
msgid "Other changes"
msgstr "Perubahan lain"

#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:111
msgid ""
"Search finished, found ${resultCount} page(s) matching the search query."
msgstr ""

#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:209
msgid "Searching"
msgstr "Pencarian"

#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:225
msgid "Preparing search..."
msgstr "Penyiapkan pencarian..."

#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:413
msgid ", in "
msgstr ", di"

#: sphinx/themes/basic/static/sphinx_highlight.js:107
msgid "Hide Search Matches"
msgstr "Sembunyikan Hasil Pencarian"

#: sphinx/themes/classic/layout.html:20
#: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:57
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Tutup sidebar"

#: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:48
msgid "Expand sidebar"
msgstr "Buka sidebar"

#: sphinx/themes/haiku/layout.html:24
msgid "Contents"
msgstr "Konten"

#: sphinx/transforms/__init__.py:217
#, python-format
msgid ""
"4 column based index found. It might be a bug of extensions you use: %r"
msgstr "4 kolom berdasarkan indeks ditemukan. Ini mungkin bug ekstensi yang Anda gunakan: %r"

#: sphinx/transforms/__init__.py:256
#, python-format
msgid "Footnote [%s] is not referenced."
msgstr "Catatan kaki [%s] tidak dirujuk."

#: sphinx/transforms/__init__.py:262
msgid "Footnote [#] is not referenced."
msgstr "Catatan kaki [#] tidak dirujuk."

#: sphinx/transforms/i18n.py:325 sphinx/transforms/i18n.py:396
msgid ""
"inconsistent footnote references in translated message. original: {0}, "
"translated: {1}"
msgstr "referensi catatan kaki yang tidak konsisten dalam pesan yang diterjemahkan. asli: {0}, diterjemahkan: {1}"

#: sphinx/transforms/i18n.py:368
msgid ""
"inconsistent references in translated message. original: {0}, translated: "
"{1}"
msgstr "referensi yang tidak konsisten dalam pesan yang diterjemahkan. asli: {0}, diterjemahkan: {1}"

#: sphinx/transforms/i18n.py:417
msgid ""
"inconsistent citation references in translated message. original: {0}, "
"translated: {1}"
msgstr "referensi kutipan tidak konsisten dalam pesan yang diterjemahkan. asli: {0}, diterjemahkan: {1}"

#: sphinx/transforms/i18n.py:437
msgid ""
"inconsistent term references in translated message. original: {0}, "
"translated: {1}"
msgstr "referensi istilah yang tidak konsisten dalam pesan yang diterjemahkan. asli: {0}, diterjemahkan: {1}"

#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:112
msgid ""
"Could not determine the fallback text for the cross-reference. Might be a "
"bug."
msgstr ""

#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:154
#, python-format
msgid "more than one target found for 'any' cross-reference %r: could be %s"
msgstr "lebih dari satu target ditemukan untuk referensi silang 'any' %r: bisa %s"

#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:205
#, python-format
msgid "%s:%s reference target not found: %s"
msgstr ""

#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:208
#, python-format
msgid "%r reference target not found: %s"
msgstr ""

#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:77
#, python-format
msgid "Could not fetch remote image: %s [%d]"
msgstr "Tidak dapat mengambil gambar jarak jauh: %s [%d]"

#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:105
#, python-format
msgid "Could not fetch remote image: %s [%s]"
msgstr "Tidak dapat mengambil gambar jarak jauh: %s [%s]"

#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:122
#, python-format
msgid "Unknown image format: %s..."
msgstr "Format gambar tidak dikenal: %s..."

#: sphinx/util/__init__.py:229
#, python-format
msgid "undecodable source characters, replacing with \"?\": %r"
msgstr "karakter sumber undecodable, menggantinya dengan \"?\": %r"

#: sphinx/util/display.py:70
msgid "skipped"
msgstr "dilewati"

#: sphinx/util/display.py:75
msgid "failed"
msgstr "gagal"

#: sphinx/util/docfields.py:78
#, python-format
msgid ""
"Problem in %s domain: field is supposed to use role '%s', but that role is "
"not in the domain."
msgstr ""

#: sphinx/util/docutils.py:308
#, python-format
msgid "unknown directive or role name: %s:%s"
msgstr ""

#: sphinx/util/docutils.py:604
#, python-format
msgid "unknown node type: %r"
msgstr "tipe simpul tidak dikenal: %r"

#: sphinx/util/i18n.py:63
#, python-format
msgid "reading error: %s, %s"
msgstr "kesalahan membaca: %s, %s"

#: sphinx/util/i18n.py:70
#, python-format
msgid "writing error: %s, %s"
msgstr "kesalahan menulis: %s, %s"

#: sphinx/util/i18n.py:94
#, python-format
msgid "locale_dir %s does not exists"
msgstr ""

#: sphinx/util/i18n.py:190
#, python-format
msgid ""
"Invalid date format. Quote the string by single quote if you want to output "
"it directly: %s"
msgstr "Format tanggal tidak valid. Kutip string dengan kutipan tunggal jika Anda ingin menampilkannya secara langsung: %s"

#: sphinx/util/nodes.py:417
#, python-format
msgid "toctree contains ref to nonexisting file %r"
msgstr "toctree berisi ref ke berkas yang tidak ada %r"

#: sphinx/util/nodes.py:604
#, python-format
msgid "exception while evaluating only directive expression: %s"
msgstr "pengecualian saat mengevaluasi hanya ekspresi pengarahan: %s"

#: sphinx/util/rst.py:71
#, python-format
msgid "default role %s not found"
msgstr "peran bawaan %s tidak ditemukan"

#: sphinx/writers/_html4.py:92 sphinx/writers/_html4.py:101
#: sphinx/writers/html5.py:98 sphinx/writers/html5.py:107
msgid "Permalink to this definition"
msgstr "Link permanen untuk definisi ini"

#: sphinx/writers/_html4.py:293 sphinx/writers/html5.py:299
#, python-format
msgid "numfig_format is not defined for %s"
msgstr "numfig_format tidak didefinisikan untuk %s"

#: sphinx/writers/_html4.py:303 sphinx/writers/html5.py:309
#, python-format
msgid "Any IDs not assigned for %s node"
msgstr "Tidak ada ID apa pun yang ditugaskan untuk simpul %s"

#: sphinx/writers/_html4.py:377 sphinx/writers/html5.py:363
msgid "Permalink to this term"
msgstr ""

#: sphinx/writers/_html4.py:400 sphinx/writers/_html4.py:405
#: sphinx/writers/html5.py:386 sphinx/writers/html5.py:391
msgid "Permalink to this heading"
msgstr ""

#: sphinx/writers/_html4.py:409 sphinx/writers/html5.py:395
msgid "Permalink to this table"
msgstr "Link permanen untuk table ini"

#: sphinx/writers/_html4.py:452 sphinx/writers/html5.py:438
msgid "Permalink to this code"
msgstr "Link permanen untuk kode ini"

#: sphinx/writers/_html4.py:454 sphinx/writers/html5.py:440
msgid "Permalink to this image"
msgstr "Link permanen untuk gambar ini"

#: sphinx/writers/_html4.py:456 sphinx/writers/html5.py:442
msgid "Permalink to this toctree"
msgstr "Tautan ke daftar isi ini"

#: sphinx/writers/_html4.py:604 sphinx/writers/html5.py:579
msgid "Could not obtain image size. :scale: option is ignored."
msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran gambar. :scale: option diabaikan."

#: sphinx/writers/latex.py:333
#, python-format
msgid "unknown %r toplevel_sectioning for class %r"
msgstr "%r toplevel_sectioning tidak diketahui untuk kelas %r"

#: sphinx/writers/latex.py:384
msgid "too large :maxdepth:, ignored."
msgstr ":maxdepth: terlalu besar, diabaikan."

#: sphinx/writers/latex.py:623
msgid "document title is not a single Text node"
msgstr "judul dokumen bukan simpul Text tunggal"

#: sphinx/writers/latex.py:654 sphinx/writers/texinfo.py:620
msgid ""
"encountered title node not in section, topic, table, admonition or sidebar"
msgstr "simpul judul tidak ditemui dalam bagian, topik, tabel, peringatan atau sisi bilah"

#: sphinx/writers/latex.py:831 sphinx/writers/manpage.py:241
#: sphinx/writers/texinfo.py:635
msgid "Footnotes"
msgstr "Catatan kaki"

#: sphinx/writers/latex.py:898
msgid ""
"both tabularcolumns and :widths: option are given. :widths: is ignored."
msgstr "opsi tabularcolumns dan :widths: opsi diberikan bersamaan. :widths: diabaikan."

#: sphinx/writers/latex.py:1247
#, python-format
msgid "dimension unit %s is invalid. Ignored."
msgstr "unit dimensi %s tidak valid. Diabaikan"

#: sphinx/writers/latex.py:1566
#, python-format
msgid "unknown index entry type %s found"
msgstr "entri indeks tidak diketahui ditemukan tipe %s"

#: sphinx/writers/manpage.py:289 sphinx/writers/text.py:794
#, python-format
msgid "[image: %s]"
msgstr "[gambar: %s]"

#: sphinx/writers/manpage.py:290 sphinx/writers/text.py:795
msgid "[image]"
msgstr "[gambar]"

#: sphinx/writers/texinfo.py:1191
msgid "caption not inside a figure."
msgstr "keterangan tidak di dalam gambar."

#: sphinx/writers/texinfo.py:1278
#, python-format
msgid "unimplemented node type: %r"
msgstr "tipe simpul tidak diterapkan: %r"
